Литмир - Электронная Библиотека

Неожиданно поднявшись, Гай взял ее за локоть и вывел из гостиной.

– Миссис Каллауэй, вы обещали мне не устраивать истерик, – убедившись, что их никто не видит, строго произнес он.

– Я и не устраиваю, сэр. Вы манипулировали мной, а теперь подвергаете сомнению мои суждения о чувствах кузины. Да, произошло что-то такое, что заставило ее уехать из Грейл-Холла, и очень может быть, что причиной был сам лорд Грейл. Рейчел никогда не любила его и не доверяла ему…

– Значит, ваша кузина ничего не понимает в людях. Грейл – крайне учтивый человек. Нельзя себе представить более приятного дома. Судя по тому, что он рассказал мне, в то лето к ним постоянно приходили визитеры, и…

– Но ведь Рейчел была гувернанткой, место которой в детской, разве не так?

– Напротив. Рейчел Мэнсард имела массу возможностей встречаться с гостями. Вам не кажется, что любой мужчина среди них мог бы воспользоваться возможностью пофлиртовать с ней?

От возмущения спина Сары напряглась.

– Сэр, Рейчел была невинной девушкой, она встретила Дедала именно здесь и влюбилась в него, а потом начала его бояться. Она убежала от него после Пасхи и поселилась на Гоустолл-лейн, потому что злодей преследовал ее здесь, в Хэмпстеде, и я представить себе не могу, почему вам пришло в голову усомниться в этом.

Глава 6

Теперь Гаю стало окончательно ясно: как и предсказал Райдер, из этой ситуации ничего не могло выйти, кроме катастрофы. Он отвел взгляд, делая вид, что его привлек шум на дворе трактира.

Все эти махинации ему сильно не нравились, но что он мог поделать? Сара Каллауэй заслуживала лучшего, и все же ей ни к чему было знать, что Рейчел не могла влюбиться в Дедала в Хэмпстеде весной по той простой причине, что в это время она была любовницей Гая Деворана.

– Да, – сказал он, осторожно взглянув на нее. – В некотором смысле я манипулировал вами, миссис Каллауэй, поскольку считал, что это необходимо. Это была дерзость с моей стороны, и я прошу вас принять мои извинения.

В глазах Сары сверкнула ярость, но вдруг настроение ее изменилось и она рассмеялась:

– О Господи, я ведь делала почти то же при нашей первой встрече и еще несколько раз потом!

Гай улыбнулся:

– Мы еще не знаем правды, сударыня, поэтому должны согласовать наши усилия. А теперь не хотите ли съездить в этот коттедж?

– Разумеется, хочу. Мне просто не терпится выяснить правду насчет Дедала и спасти Рейчел.

Когда они вернулись к экипажу, Гай помог Саре забраться в него. Грум занял место сзади, и карета выехала на улицу.

– Дедал – создатель лабиринта, и он спасся из собственного лабиринта на Крите, – пояснил Гай. – Можете считать, что человек, названный вами Дедалом, встретился с вашей кузиной в Хэмпстеде, но я не уверен, что здесь мы найдем его следы.

– Надеюсь, вы не правы, сэр. Согласитесь, никаких других зацепок у нас нет.

Гай молчал. Если Рейчел действительно была таинственной дамой, снимавшей Найтс-Коттедж, она уехала из него в январе, а не в апреле, как считала Сара. В результате Сара никоим образом не сможет узнать, что в феврале он и ее кузина переехали в Хэмпстед вместе.

Лошади протрусили по направлению к Хэмпстеду мимо того дома, который Гай снимал для Рейчел, и он отметил, что несколько окон, видимых с улицы, закрыты ставнями.

Гай заплатил домовладельцу за год вперед и все еще сохранил за собой право пользоваться домом, так что ему было отлично известно, что в доме никто не живет. Однако когда они свернули за угол, высокое окно эркера их с Рейчел спальни вдруг блеснуло, как будто лучи низкого солнца сговорились вернуть дом к жизни. Впрочем, это была всего лишь иллюзия, как и ее предполагаемая любовь к нему.

Гай отмахнулся от неприятного воспоминания, затем устремил взгляд вперед. Хэмпстед-Хит простиралась до самого горизонта. Маленькие группы людей работали повсюду, стараясь воспользоваться меркнущим светом дня. Гай не обращал на них внимания, он смотрел только на беленный известью коттедж, описанный викарием.

У садовых ворот он остановил лошадей. В сумерках уходящего дня Найтс-Коттедж казался и очаровательным, и уединенным.

Когда грум соскочил с запяток и взял лошадей под уздцы, Гай сошел на землю и подал руку Саре.

– Пойдемте! – Он постарался под улыбкой скрыть беспокойство. – Нам сюда.

Ворота отворились, и Сара посторонилась, пропуская Гая вперед. Он постучал несколько раз, и после долгого молчания внутри раздались шаги; затем дверь отворилась. Женщина в чепце и переднике придирчиво оглядела Сару, потом посмотрела на Гая и улыбнулась, и на щеках ее появились ямочки.

– Слушаю, сэр…

– Простите, вы – миссис Харрис, экономка, так? – вежливо спросил Гай.

– Да, сэр. Но мистер Эшдаун – джентльмен, который снял дом, – уехал в Италию. Он художник, и…

– Нет-нет, мы ищем леди, – поспешно сказала Сара. – Она жила в этом коттедже всю прошлую зиму, почти до самой Пасхи. Вы ее знали?

Экономка нахмурилась:

– До Пасхи, мэм? Но она…

– Не важно, – перебил Гай. – Леди, которую мы ищем, сняла этот дом тринадцать месяцев назад, в конце мая прошлого года. Паренек из «Пяти дубов», некто Харви Пенленд, исполнял ее поручения.

– Все верно, сэр. Поверите ли, дерзкий был мальчишка! Да-да, я помню эту леди очень хорошо: иногда она часами сидела, глядя в окно, с таким видом, как будто у нее разбито сердце, и все писала письма, страницу за страницей. Вот эти письма Пенленд и относил на почту.

– Встречалась ли она когда-нибудь с джентльменами и заходили ли к ней джентльмены?

– Нет, сэр, конечно, нет! Хотя миссис Грант иногда выходила пройтись. Она жила уединенно.

– Миссис Грант?

Экономка бросила быстрый взгляд на Сару:

– Да, она вдова, мэм. Вот жалость-то! Такая красивая леди! Вы не увидите ни у кого таких чудных золотых волос, а глаза у нее были как барвинки. Мне казалось, ей грустно и одиноко, но она всегда отрицала это.

– Вы не думаете, что она чего-то боялась? – поинтересовался Гай.

– Боялась, сэр? Откуда мне знать? Я всего лишь экономка, и миссис Грант никогда со мной не откровенничала.

– А вы, случайно, не знаете, где она теперь?

– Понятия не имею. Дама съехала, не предупредив никого заранее и ничего никому не сказав, так что мистеру Лэнгаму пришлось срочно подыскивать нового жильца. А теперь извините меня, мне нужно работать: новый жилец должен въехать со дня на день.

– Благодарю вас. – Гай кивнул. – Вы помогли нам больше, чем думаете.

Поняв, что здесь им все равно больше ничего не удастся узнать, Сара повернулась и пошла к экипажу.

Следуя за ней, Гай Деворан раздумывал о том, что Рейчел Мэнсард поймала его также ловко, как паук ловит муху в свою паутину. Теперь же он сам обматывал Сару Каллауэй такой же паутиной из клейких нитей.

Внезапно Сара повернулась к нему; глаза ее подозрительно блестели.

– Вы ведь уже узнали все, что можно здесь узнать, да? – спросила она. – И вы разговаривали вчера со всеми, кто мог что-нибудь знать, кроме этой экономки. Вот почему вы не хотели привозить меня сюда.

– Да. И здесь мы уже ничего не узнаем, что помогло бы найти вашу кузину.

Гай усадил ее в экипаж, и Сара, расправив юбку, продолжила:

– Итак, я потерпела поражение. Всем, чем вы хотели поделиться, вы поделились, все, что хотите скрыть, я никогда из вас не вытяну. Теперь я не сомневаюсь, что сама не смогу узнать ничего нового.

– Рейчел встретилась с Дедалом не здесь.

– Именно здесь, я в этом ни минуты не сомневаюсь.

Гай вздохнул.

– Не хотите ли проехаться по Хэмпстеду? – наконец спросил он. – Оттуда открывается великолепный вид на Лондон, и к тому же солнце скоро начнет садиться.

– Спасибо, с удовольствием.

Он стегнул лошадей, и некоторое время они ехали молча, пока перед ними не открылась холмистая Хэмпстед-Хит. В низких местах уже сгустились тени, а розоватые облака скучились на западе.

16
{"b":"91470","o":1}