Литмир - Электронная Библиотека

– Зато у меня есть Рейчел. – Сара расправила плечи.

Гай вздрогнул. У Сары есть Рейчел и только Рейчел: больше у нее никого не осталось в этом мире. Вот почему она хочет разыскать Рейчел, точнее, свою память о двоюродной сестре, невинной девушке, с которой они вместе росли. Увы, теперь это было совершенно невозможно, если только жизнь на самом деле не сотворит чуда.

Внезапно Сара повернула голову, словно что-то услышала. Звуки были едва различимы: словно слабый топот и странное звяканье раздавались где-то впереди. По-видимому, они слишком замешкались, и теперь на дороге, кроме них, появился еще кто-то.

Гай мгновенно забыл о своих страданиях и осторожно прижал палец к губам Сары.

Через несколько мгновений природа странного шума стала ясна – то был приглушенный стук обмотанных тряпками подков.

Следом за Гаем Сара стала осторожно спускаться вниз по склону к ручью, где росли кусты ежевики, являвшиеся достаточно надежным барьером, укрывшись за которым они стали ждать дальнейших событий.

Глава 12

Постепенно звук стал громче; четко слышались приглушенные шаги и слабое позвякивание уздечек, и вскоре вереница пони прошла по тропе прямо над ними.

Когда наконец звуки смолкли, они молча поднялись на тропу, после чего без каких-либо дополнительных приключений вернулись в Бакли.

На берегу Гай остановился и стал смотреть на озеро, а Сара наблюдала за ним, сидя на низкой каменной ограде» и его силуэт казался ей сделанным из черной бумаги на Фоне темного блеска воды. Она все еще чувствовала себя окруженной его теплым живым присутствием, словно он излучал безопасность.

Наконец Гай повернулся к ней, и даже в темноте Сара поняла, что он улыбается.

– Мы встретились с контрабандистами, – спокойно сказал Гай.

– Да.

– Я подозревал об этом уже некоторое время, и не просто потому, что местные жители занимаются мелкой контрабандой – это можно встретить повсюду на побережье. Но здесь все гораздо глубже.

Он подошел и сел на изгородь рядом с ней.

– Среди прочего это объясняет покупку всех этих орхидей, которые так быстро умирают, но сперва успевают разорить многих. Поместье Норриса не может обеспечить подобных расходов, равно как и поместье Уиддона. Джек уверен, что ни у одного из них нет никаких других источников доходов, и никто из них не играет в карты.

– Ваш кузен лорд Джонатан?

– Мы с ним постоянно поддерживаем связь, и он способен на такие ухищрения, какие мне и не снились. У нас появилось подозрение, что здесь должно иметь место нечто особенное.

– А могут быть контрабандисты как-то связаны с Рейчел?

– Понимаете, среди господ, которые вели этот караван к берегу, были Хаук и Крофт.

Холодок пробежал по ее спине. Возможно, флибустьеры и притязают на имя джентльменов, но их занятие неразрывно связано с насилием. Контрабандисты иногда подвергали пыткам осведомителей или таможенников, а бывало, и убивали их.

– Да, – сказала Сара. – Я понимаю.

Гай, сидя рядом с ней, говорил четко и убедительно:

– Ни один садовник не смог бы долго заниматься контрабандой без того, чтобы его хозяин не узнал об этом, особенно если учесть, что эти господа забирают себе львиную долю прибыли.

Сара посмотрела на массивные очертания Бакли-Хауса.

– Вы думаете, что лорд Овербридж тоже занимается этим?

– Возможно – да, возможно – нет. Но я думаю, что Пирс и остальная прислуга очень хорошо знают, что происходит, и знают достаточно, чтобы держать язык за зубами.

– Так вот почему здесь все такие молчаливые. – Сара повела плечами. – Не зря лорд Уиддон так хотел, чтобы мы остались у него на ночь, – возможно, он боялся, что по дороге мы увидим что-то подозрительное.

– А вот я никак не думал, что встречу на дороге контрабандистов. – Гай усмехнулся. – И все же это раскрывает, по крайней мере, часть тайны, связанной со здешними местами. Здесь существует общий заговор конспирации и молчания, помогающий скрыть доходную беспошлинную торговлю; при этом занятые ею Хаук и Крофт могут с легкостью отвозить часть контрабанды в Лондон. Главные садовники тоже часто ездят посмотреть другие сады или купить новые растения. Это превосходное прикрытие.

В этот миг Сара невольно испытала легкое разочарование. Выходит, все, что они пережили этой ночью, не главное и Гай руководствовался какими-то более важными скрытыми причинами.

– Так вот почему мы пошли на берег? Вы надеялись увидеть доказательства и, возможно, новые следы или неровности на песке?

– Контрабандисты не оставляют никаких следов, потому что последний пони волочит за собой толстую ветку, Чтобы стирать их, а лодку, вероятно, разгрузили пару дней назад.

– Вы думаете, Уиддон заподозрил, что вас это интересует, и поэтому пригласил нас к себе в дом?

Гай пожал плечами:

– Очень может быть. Но вот чего я не могу понять: зачем он послал того, кто стал угрожать вашей кузине под именем Фолкорна?

– Возможно, Рейчел что-то узнала об их махинациях, и они решили заставить ее молчать?

Гай покачал головой.

– Тогда что же?

– Я не знаю. Пойдемте, нам нужно возвращаться!

Сара совершенно не представляла себе, который час, но дом, конечно, заперт: никто не ждал их раньше утра.

– Как мы попадем в дом? – спросила она.

– Через переднюю дверь. – Гай остановился и повернулся к ней. – А теперь мы простимся.

В этот миг большая двустворчатая дверь широко распахнулась, и желтый свет лег на траву.

Сара, прищурившись, смотрела на двух джентльменов, торопливо спускавшихся по ступеням. Дамы стояли в освещенном вестибюле позади них.

– Господи! – Лорд Уайтли направил свой фонарь в лицо Сары, потом опустил его и сердито посмотрел на Гая. – Как вам не стыдно, Деворан? Мы уже хотели отправиться за вами, сэр.

– Да, сэр! – добавил, тяжело дыша, лорд Овербридж. – В течение последних часов мы обдумывали, где искать вас.

– У нас случилась небольшая авария, – спокойно сказал Гай. – Быстрее было дойти пешком. И все же очень любезно с вашей стороны, что вы так беспокоились о нас.

– Сперва мы думали, что вы заночуете у Уиддона, сэр. С какой стати вы решили возвращаться таким образом?

Гай взял Сару за руку; в его прикосновении на этот раз не было ничего, кроме строгой корректности.

– Учитывая вкус ужина, который нам дали, я не остался бы там ни за какие блага. К тому же вряд ли они проветривали комнаты для гостей хоть раз за последние тридцать лет.

– Но идти пешком, сэр! – возразил лорд Уайтли. – Да еще с дамой! В трактире в Стоункоме наши ребята нашли вашего слугу…

– В этой крысиной норе? Не могли же вы предположить, что леди и я проведем там ночь?

Уайтли круто повернулся и направился вверх по ступеням; Гай и Сара шли следом.

Леди Уайтли улыбнулась им лукавой улыбкой.

– Мы очень рады, что с вами все в порядке, мистер Деворан. Полагаю, с миссис Каллауэй тоже ничего не случилось? Какое грустное приключение!

– К счастью, идти пришлось недалеко, – заметила Сара. – К тому же я привыкла ходить пешком.

– Вот как? – Леди Уайтли поджала свои хорошенькие губки. – И поэтому ваше платье стало таким зеленым?

Сара опустила глаза.

– Я немного устала, и мне пришлось присесть отдохнуть на насыпи. Мистер Деворан был очень любезен: он ждал, не жалуясь, пока я отдышусь.

Лорд Овербридж повернулся к Гаю:

– Наши люди не встретили вас на дороге, сэр, и я решил, что посланный от Уиддона тоже вас не нашел.

– Мы немного срезали путь через поле. – Гай поклонился леди Овербридж и улыбнулся. – Приношу свои извинения, сударыня, если принятое мною решение встревожило вас.

– О нет, что вы! – возразила леди Овербридж. – Мы вовсе не опасались насчет вашей безопасности, мистер Деворан, но если бы миссис Каллауэй заблудилась в темноте…

Леди Уайтли повернулась, взметнув юбками.

– Пожалуй, если подобная эскапада станет всем известна, это может дурно отразиться на репутации миссис Каллауэй. Стоит дамам, сопровождающим молодых девушек услышать об этом, и они тут же решат, что Аннабелла J дурная хозяйка, допустившая, что ее гостьи подверглись такому непристойному влиянию. Уже и так начались толки о том, прилично ли знакомить невинных девушек с сомнительными нравами растений. Присутствующие, конечно, не скажут ни слова о случившемся ни одной живой душе, но утаить такие вещи обычно невозможно.

36
{"b":"91470","o":1}