– Будьте уверены, леди Сарсбрук примут везде.
– Леди Сарсбрук? Что вы имеете в виду, Робин?
– Я собираюсь жениться на мисс Марш. И она вовсе не Мисс М.
Такер смотрел на друга с изумлением.
– Вы собираетесь жениться на ней?
– Да, если она будет согласна.
– И она не Мисс М.?
– Конечно, нет.
– Значит, она вашему дяде не…
– Нет, вовсе нет! – резко сказала Сарсбрук. – Это очень долгая история, Тэк.
– Мне не терпится услышать ее, – сказал любопытный Такер, усаживаясь в кресло.
Сарсбрук углубился в рассказ. Когда он дошел до того, как свалился в фонтан, Такер весело засмеялся, несмотря на грозный взгляд виконта.
– Вот так все и случилось, – сказал Сарсбрук в заключение истории.
– Должен сказать, этот Винфилд Марш – негодяй. Бедная мисс Марш! Но, Робин, что же делать с вашим кузеном? Все это не заставит его вернуть дневник. Вы знаете, как люди любят посплетничать. Если они уверены, что эта Мисс М.– ваша мисс Марш, их будет сложно переубедить. Я советую вам остановить Брэкли. Верните дневник назад.
– Я уже решил это сделать, – сказал лорд Сарсбрук. – Я справлюсь с кузеном. Не беспокойтесь.
Заметив решительное выражение лица своего друга, Такер был рад, что Брэкли нет рядом. Он знал Сарсбрука достаточно долго и был уверен: виконт сделает то, что говорит.
– Что ж, я только надеюсь, что все закончится благополучно, – сказал Такер. – И буду рад видеть вас женатым мужчиной.
Сарсбрук улыбнулся.
– И я тоже.
Глава 21
Николасу не терпелось услышать о бале, но, когда он узнал, что Пандора расстроена, очень разочаровался. За ленчем Лиззи с увлечением щебетала о своих приключениях у леди Вердон, в то время как Пандора мрачно молчала.
Николас был сообразительным мальчиком и понял, что не стоит приставать к старшей сестре с расспросами о лорде Сарсбруке. Ради Николаса мистер Марш пытался представить их появление на балу как большой успех. Но несмотря на это младший Марш чувствовал, что по крайней мере для Пандоры бал не стал праздником.
После ланча Николас вышел встречать своего преподавателя, а мистер Марш удалился в библиотеку просмотреть почту. Пандора и Лиззи вернулись в гостиную. Лиззи села, взяла свое вышивание и сочувственно поглядела на сестру.
– Не беспокойся обо мне, – сказала Пандора. – Я волнуюсь только, чтобы это не коснулось тебя, Лиззи. Наверное, мы больше не получим приглашений на светские приемы.
– Это неважно, – храбро ответила Лиззи. – Мне больше нравится ваша прежняя компания.
– Это чистое лукавство, Лиззи, – возразила сестра.
– Нет, это правда. Я рада, что Феба опять будет моей подругой. Она так ужасно завидовала, что я иду на бал к леди Вердон. Ой, Пэн, помнишь, я же обещала, что мы сегодня навестим Фебу. Она взяла с меня слово, что я все расскажу ей о бале.
– Конечно, – сказала Пандора, которая совершенно забыла об этом. Хотя ей вовсе не хотелось никого видеть, она выдавила из себя улыбку. – Я буду рада видеть Фебу и миссис Рейнолдз. А по пути мы можем зайти в какие-нибудь магазины.
Лиззи ничего не любила так, как походы по магазинам, и потому она радостно закивала.
– Тогда нам нужно скоро выходить.
– Конечно, – сказала Пандора. – Пойдем собираться. Мне и правда не помешало бы немного прогуляться. И еще я верну книгу в библиотеку.
Две молодые дамы скоро нарядились в свои лучшие платья и мантильи. До магазинов было не так уж далеко.
Пандора и Лиззи сначала зашли в библиотеку. После в магазин тканей, к модистке и, наконец, к кондитеру, где Лиззи купила свои любимые конфеты.
Пандора была рада отвлечься, хотя не могла полностью избавиться от мыслей о Сарсбруке. Она думала, где он может быть и о чем сейчас думает. Она не знала, как сможет смотреть на него после того, что сегодня утром ей сказал Винфилд.
После довольно долгого пребывания у кондитера сестры направились к дому Фебы. Семья Фебы была явно более высокого достатка, и жили они в большом комфортабельном доме. Подойдя к двери, Лиззи подняла дверную колотушку и постучала.
Дверь открылась, и дворецкий Рейнолдзов приветствовал их:
– Добрый день, мисс Пандора и мисс Лиззи.
– Добрый день, Вуд. Нас, наверное, уже ждут.
– Прошу прощения, мисс, но миссис Рейнолдз и ее дочери нет дома.
– Нет дома? Но я же говорила Фебе, что сегодня зайду к ней.
– Мисс оставила для вас письмо, – сказал дворецкий. – Сейчас я принесу его.
Слуга закрыл перед ними дверь, оставив сестер стоять на ступеньках. Он вернулся спустя некоторое время и подал Лизи наскоро сложенный листок бумаги.
– До свидания, леди, – сказал он, закрывая дверь.
– Все это очень странно, Пэн, – сказала Лиззи, разворачивая письмо. – Ведь Феба говорила мне, что будет сегодня дома.
– А что в письме?
Лиззи быстро пробежала глазами коротенькую записку.
– О Боже! Пэн! Феба не хочет больше меня видеть!
– Что? – воскликнула Пандора.
– Прочти сама, – сказала Лиззи со слезами на глазах.
Взяв записку, Пандора начала читать: «Моя дорогая Лиззи! Мама не хотела, чтобы я писала тебе, но Вуд сказал, что он передаст записку. К сожалению, мама сказала, что мы не можем принимать ни тебя, ни кого-либо из твоей семьи. Она узнала об ужасном скандале, в котором замешана твоя сестра. Я просто не могу поверить, что такое могло случиться с милой Пандорой, но мама уверена, что, если все об этом говорят, значит, так оно и есть. Извини, Лиззи. Я буду очень скучать по тебе. Феба».
– Но если мы расскажем им правду, неужели они не поверят?
– Я полагаю, мы не будем иметь возможности. Когда общество кого-нибудь отвергает, очень сложно опровергнуть всеобщее мнение.
– Так, значит, нас никто больше не будет принимать? – воскликнула Лиззи. – О Пэн! Что же нам делать?
Пандора сложила листок и положила его в сумочку.
– Пойдем домой и расскажем все папе.
Молодые дамы поспешили домой так быстро, как только могли. Они нашли отца в гостиной отдыхающим после обеда.
– Папа! – закричала Лиззи. – Случилось ужасное! Феба и ее мать нас презирают! Они отказались нас принимать! А все потому, что Пандора так опозорилась! – С этими словами Лиззи вся в слезах бросилась в объятия отца.
– Что это значит, Пандора? – сказал мистер Марш, гладя младшую дочь, рыдающую у него на плече.
Пандора вынула записку из своей сумочки и протянула ее отцу.
– Можешь прочесть сам, папа, – сказала она. – Наверное, Рейнолдзы услышали эту сплетню о том, что я падшая женщина. Они никогда больше не примут нас.
Мистер Марш прочитал письмо.
– Ну-ка садись, Лиззи! Вот хорошая девочка!
– О папа! – пыталась сказать Лиззи сквозь рыдания. – Что мне делать? Теперь никто никуда не будет меня приглашать!
– Лиззи, дорогая, не волнуйся! – сказал отец. – Мы что-нибудь придумаем.
Пандора без сил села на софу.
– Все это очень серьезно, папа.
Мистер Марш собирался что-то сказать, но в это время в гостиную вошла Марта.
– Мистер Марш, здесь какой-то человек хочет видеть Винфилда.
– Вы прекрасно знаете, что его нет дома, Марта.
– Да, сэр, но он не верит мне. Я не хотела его впускать, но он сам вошел.
– Он сказал, как его зовут?
– Нет, сэр, да это и не джентльмен вовсе, – сказала Марта.
– Я не сомневаюсь, что он преследует Винфилда из-за денег, – с отвращением сказал мистер Марш. – Он уже не первый. Ситуация становится невыносимой.
– Я поговорю с ним, папа, – сказала Пандора, вставая с софы. – Оставайся с Лиззи. О, не волнуйся! Я справлюсь с этим типом.
Несмотря на показную уверенность, Пандора с тяжелым сердцем последовала за Мартой.
В последние несколько недель кредиторы Винфилда начали появляться в доме. Они вели себя невероятно нагло и безапелляционно требовали уплаты долгов.
Пандора попыталась с королевским высокомерием встретить непрошенного гостя. Это был маленький человечек средних лет, в плотно сидящем коричневом сюртуке и бежевых панталонах.