– О, мисс Марш, боюсь, мне пора уезжать, – ответила Изабелла, ставя чашку на столик. – У меня впереди еще много визитов. Я навестила вас, с тем чтобы передать вам приглашение. – Изабелла открыла сумочку. Вынув конверт, она подала его Пандоре. – Это приглашение на мой бал. Я буду очень рада, если вы и ваша семья примете его.
– Вы очень добры, леди Вердон, но я не уверена… – начала Пандора.
– Чепуха, – сказала Изабелла, королевским жестом отметая возражение. – Я не принимаю ваши извинения. Вы должны прийти. Я буду ждать вас.
– Напоминает королевский приказ, – заметил виконт.
– И ты также должен обещать, что придешь, Роберт, – сказала Изабелла. – Дорогая мисс Марш, моего брата обычно очень трудно куда-либо вытащить. Он презирает общество.
– И не без оснований, – вставил виконт.
– Не хочу слышать твоих несносных рассуждений, Роберт. А теперь, мисс Марш, прошу извинить меня за столь короткий визит, но, боюсь, мне пора идти. До свидания.
Пандора поспешила заверить, что визит ее милости для нее в любом случае большая честь вне зависимости от того, насколько он долог. Изабелла вновь улыбнулась, величественно поднялась с софы и удалилась.
– Ваша сестра такая красивая, лорд Сарсбрук, – сказал Николас.
– В самом деле? – ответил виконт. – Да, многие говорили мне об этом.
– Правда, – сказала Пандора. – И она такая приветливая. – Опустив глаза на приглашение, Пандора добавила: – Не могу понять, почему она решила пригласить мою семью на это торжество? Милорд, я буду чувствовать себя не в своей тарелке.
– Ерунда, – ответил виконт. – Вы придете?
– Постараюсь.
– Прекрасно, – сказал виконт. – А когда мы пойдем в Британский музей?
– В самом деле, милорд, вам нет нужды сопровождать нас.
Сарсбрук слегка поднял брови.
– Мисс Марш, я уверяю вас, что никогда не делаю ничего против своего желания. Почему бы вам не согласовать это с отцом и не написать мне? Я буду к вашим услугам в любое время.
– Вы и правда очень добры.
Виконт улыбнулся в ответ, и они вернулись к своему чаю. По прошествии еще часа, в течение которого беседа вертелась вокруг лорда Элгина в Греции, поэта Байрона и вновь возвращалась к занятиям Николаса греческим языком, Сарсбрук откланялся.
Николас был вне себя от радости, что визит его милости прошел так хорошо. Очевидно было, что виконту очень нравится Пандора. Теперь Николас был более оптимистично настроен и считал его милость лучшим из джентльменов, исключая, конечно, своего отца.
Когда Николас ушел, чтобы вызволить Мистера Стаббса, который был заперт на кухне, Пандора села в гостиной, рассматривая приглашение, которое дала ей леди Вердон. «Сегодняшний день получился невероятным, – подумала она. – Одна из первых дам светского общества удостоила меня визитом, да еще и пригласила всю семью на бал». Кроме того, было примечательно, что именно Сарсбрук задействовал свою сестру.
Пандора сосредоточенно нахмурилась. Имеет ли виконт серьезные намерения в отношении ее? Его сестра явно одобряет его внимание к Пандоре. Возможно ли, что однажды она станет женой Сарсбрука? Еще несколько дней назад эта мысль показалась бы ей абсурдом, но теперь Пандора колебалась. Сарсбрук был самым таинственным человеком, которого она когда-либо встречала. В нем было нечто очень волнующее. И мысли о том, чтобы стать его женой, делить его ложе, не казались ей неприятными.
Пандора вновь посмотрела на приглашение и улыбнулась.
Глава 14
Винфилд Марш вернулся домой в очень скверном настроении. Только что проиграв пятьдесят фунтов в «Мэд Джек Харпер», он горестно размышлял, что вряд ли может быть еще хуже. За эти несколько дней он потерял все деньги, которые выручил, заложив изумрудное ожерелье. Вместо того, чтобы использовать их на оплату своих долгов, Винфилд бесполезно спустил деньги, думая, что фортуна поможет ему увеличить свой капитал.
Войдя в гостиную, Винфилд нашел там отца, сестер и Николаса. Николас подбежал к нему, как только брат появился на пороге.
– Винфилд! Ты никогда не угадаешь, что случилось! Лорд Сарсбрук пил чай с Пандорой и со мной!
– Что? Здесь? Сегодня?
– Представляешь, какой ужас?! – закричала Лиззи. – А я в это время с Фебой и ее мамой навещала тетю. Скукота! И тут я возвращаюсь и узнаю, что приезжал лорд Сарсбрук. А знаешь, кто еще был?
– Премьер-министр? – спросил Винфилд с сарказмом.
Мистер Марш и Пандора засмеялись в ответ, но Лиззи это не смутило.
– Леди Вердон!
– Леди Вердон? – сказал Винфилд. – Здесь? Вы, наверное, ошиблись. – Винфилд слышал об этой леди как о первой даме светского общества. Она была хозяйкой чужих судеб, быть принятым ею считалось величайшей удачей. – Что могла здесь делать леди Вердон?
– Она сестра лорда Сарсбрука, – сказала Пандора. – Это его милость попросил ее навестить нас.
– Все это очень интересно, – сказал Винфилд.
– И знать, что при этом меня здесь не было! – кричала Лиззи. – Я умру от разочарования!
– Надеюсь, что ты все еще поживешь, Лиззи, – сказал мистер Марш. – Но все равно, это очень интересный поворот событий. Очевидно, что у Пандоры появился высокопоставленный поклонник. Я ничего не имею против того, чтобы моим зятем стал виконт.
– Папа, ты преувеличиваешь, – сказала Пандора. – Я думаю, ошибочно было бы слишком серьезно относиться к этому.
Винфилд скрестил на груди руки. Ему вовсе не казалось, что виконт смотрел на его сестру как на потенциальную невесту. О, конечно, он считал, что Пандора очень милая девушка, но человек такого положения и состояния, как виконт, будет искать себе половину среди чванливой аристократии.
Более того, виконт все еще явно был под впечатлением того, что Пандора была любовницей его дяди. Винфилд почувствовал легкие угрызения совести при мысли о том, как беспринципно он поступил, укрепив это ошибочное мнение. Вряд ли Сарсбрук захочет видеть в любовнице сэра Хэмфри свою будущую жену. Винфилд нахмурился. Возможно, у него другие намерения, гораздо менее честные.
– Что случилось, Винфилд? – сказал мистер Марш. – Что-нибудь не так?
– Вовсе нет, отец, – ответил молодой человек. – Я просто задумался.
– Да ты еще не все слышал, Винни! – продолжала Лиззи. – Леди Вердон пригласила нас на бал!
– Черт побери! – воскликнул Винфилд. – Бал у леди Вердон? Да ведь самые высокие особы будут там!
– Верно, – сказал мистер Марш.
– Я должна немедленно все рассказать Фебе, – не унималась Лиззи.
– Может, наша судьба меняется к лучшему? – предположил Винфилд.
– А если Пандора выйдет замуж за виконта, я могу стать женой графа, например, – сказала Лиззи.
– Да, тотчас, – сказал Винфилд с сарказмом. Все засмеялись над его интонацией, он же вряд ли чувствовал себя беспечно, предвидя неприятные события.
Едва ли когда-нибудь Сарсбрук был в таком прекрасном настроении. Выйдя из дома Пандоры, он приказал своему кучеру везти его в Гайд-парк, где вышел и отпустил экипаж домой. Виконт долго гулял по парку, вспоминая свою встречу с Пандорой. Он, казалось, даже не замечал свежую зелень и первые весенние цветы, равно как и людей, которые наслаждались хорошей погодой.
Пандора вскружила ему голову. Он забылся, вспоминая ее, сидящую в гостиной, милый взгляд серых глаз.
Досадно, что Изабелла приехала именно в это время. Он надеялся, что она будет молчать и не оповестит всех о том, что ее брат нашел наконец подходящую женщину. Сарсбрук нахмурился при мысли о том, что напрасно вовлек Изабеллу в это дело. Если сестра все расскажет, внимание общества будет приковано к Пандоре. А это вряд ли хорошо, если хочешь сохранить отношения в тайне. «Почему я не придумал другого способа сойтись поближе с Пандорой? – подумал виконт. – Но ничего не поделаешь, Изабелла уже втянута в это дело».
Когда он наконец вернулся домой, его встретил дворецкий.
– Прекрасный день, не правда ли, Арчер? – сказал Сарсбрук.