– Вам понравился танец, мисс Марш?
– Нет, милорд. Сэр Джеффри не показался мне приятным человеком.
– Хорошо, – сказал он.
Пандора заметила, что он чем-то озабочен. Он некоторое время колебался, прежде чем сказать:
– Пандора, я должен поговорить с вами. Пойдемте со мной.
– Что-нибудь случилось, милорд? Он нахмурился.
– Мне нужно кое-что сказать вам. Пойдемте в сад.
Заметив серьезное выражение его лица, Пандора кивнула:
– Хорошо, милорд.
Они пробрались сквозь толпу. На этот раз Пандора не могла не заметить, что люди оборачивались им вслед. Ее это, впрочем, не волновало, и она поспешила вслед за виконтом из залы.
Выйдя наружу, Пандора почувствовала свежий ночной воздух. Это показалось приятной переменой после душной залы. В саду было темно. Пандора увидела полную луну, освещавшую бледным светом сад, который украшал огромный фонтан в центре.
Оглядев сад, Пандора заметила, что они одни. Хотя она знала, что не должна находиться наедине с мужчиной, с Сарсбруком она чувствовала себя в безопасности. Она крепче прижалась к его руке.
– Что вы хотели сказать мне, милорд?
– Присядьте здесь, рядом со мной.
Сарсбрук подвел ее к скамейке рядом с фонтаном, и они сели. Она вопросительно посмотрела на него, отметив, что он выглядит странно возбужденным. Сарсбрук сжал руку Пандоры, затянутую в перчатку. Он подумал, что она кажется такой маленькой и хрупкой.
– Пандора, вы, наверное, уже догадались, что мое чувство к вам очень сильно. Я едва ли испытывал подобное к какой-нибудь другой женщине. Я люблю вас.
Пандора улыбнулась. Ее серые глаза встретились с его взглядом.
– И я люблю вас.
– О Боже, – прошептал Сарсбрук, прижимая ее к себе. Он был так возбужден, что с трудом мог сдерживать себя. Он страстно поцеловал ее в губы.
Пандора ответила ему таким страстным поцелуем, что огонь пробежал по его жилам.
– Пандора, дорогая моя, – прошептал он. Его губы скользили вниз по шее к мягкой округлости ее груди, полуоткрытой декольте ее платья.
– О Сарсбрук! – застонала Пандора, погружая пальцы одной руки в его волосы и другой страстно прижимая его голову к своей груди. Она хотела бы полностью раствориться в нем, но в то же время голос разума предупреждал ее не поддаваться чувствам. – Милорд, остановитесь! – сказала она слабым голосом.
Оглушенный страстью, виконт едва ли слышал ее. Его поцелуям и объятиям не было конца.
– Сарсбрук! – наконец воскликнула Пандора, отталкивая его.
Виконт, казалось, пришел в себя.
– Извини меня. Я совершенно потерял голову. Дорогая моя Пандора, если бы ты знала, как ты нужна мне, как я хочу тебя! Скажи, что ты будешь моей.
– Конечно, я буду твоей, – сказала Пандора с улыбкой. – Я люблю тебя всем сердцем.
Виконт вновь обнял ее.
– Я буду заботиться о тебе, Пандора. У тебя будет роскошный дом, слуги, экипажи – все что захочешь.
Пандора прижала голову к его груди. В этот момент ее не интересовали ни слуги, ни экипажи. Ей нужен был только Сарсбрук.
Он продолжал:
– Я буду заботиться о твоей семье. Они не будут ни в чем нуждаться.
Пандора счастливо прижалась к нему.
– Ты так добр. Он крепче обнял ее.
– Ты будешь хозяйкой моего сердца. О, если бы мы действительно могли обвенчаться!
Эти слова словно гром поразили Пандору. Она отпрянула от него.
– Что вы имеете в виду?
– Пандора, – сказал он, глядя на нее, – ты должна понимать, что после того, как ты была с моим дядей, я не могу жениться на тебе.
– Что… я была… – сказала Пандора, оглушенная так, что едва могла говорить.
– Это не значит, что я люблю тебя меньше, – продолжал виконт. – Твой брат Винфилд рассказал мне, что мой дядя соблазнил тебя, воспользовавшись твоей неопытностью. Это вовсе не твоя вина.
– Боже правый! – закричала Пандора. – Вы все еще верите, что я была любовницей вашего дяди?! – Она в ужасе вскочила со скамейки.
Сарсбрук тоже вскочил на ноги. Он темным силуэтом выделялся на фоне фонтана.
– Тебе нет нужды стыдиться, что я знаю правду. Твой брат все объяснил мне.
– Мой брат! Вы хотите сказать, что это мой брат Винфилд сказал вам, что я была любовницей сэра Хэмфри?!
Виконт кивнул.
– Он принес мне ожерелье. Тогда он и объяснил мне все. Ты должна хоть иногда носить это ожерелье, дорогая. Я думаю, что изумруды будут тебе к лицу.
Пандора была так изумлена и оскорблена, что едва могла мыслить связно.
– Я просто не могу поверить, что Винфилд мог так солгать. И почему вы хотите, чтобы я носила ожерелье? У меня его нет.
– Я отдал его твоему брату, – сказал Сарсбрук, встревоженный выражением глаз Пандоры.
– Вы отдали ожерелье Винфилду?! Это невозможно! – Она смотрела на Сарсбрука, пытаясь сдержать слезы. Она не знала чему верить. – Вы думаете, что я была любовницей вашего дяди? Й вы все время так думали? А теперь вы предлагаете мне стать вашей любовницей?!
Он шагнул ей навстречу, протягивая руки.
– Моя дорогая Пандора, я люблю тебя.
– Не касайтесь меня! – закричала Пандора, отталкивая его с такой силой, что Сарсбрук потерял равновесие. Он покачнулся назад, споткнулся о бортик и со страшным шумом рухнул в фонтан, подняв тучу брызг.
– Пандора! – закричал он, выбираясь из воды, промокший до нитки.
– Я никогда не была ничьей любовницей! – закричала Пандора. – И не собираюсь быть вашей, милорд! – Она повернулась и бросилась прочь.
Вбежав в дом, она поспешила в залу, где собиралась найти отца и Винфилда.
Увидев своего брата, танцевавшего с какой-то темноволосой леди, Пандора бросилась к нему. Когда музыка смолкла, она налетела на него:
– Винфилд Марш, я должна поговорить с вами!
Винфилд удивленно посмотрел на сестру.
– Пандора! Ты, наверное, не знакома с мисс Каннингам? Это моя сестра Пандора Марш, – мисс Каннингам.
– Прошу прощения, мисс Каннингам, – сказала Пандора. – Мне нужно обсудить с моим братом одно очень важное и срочное дело. – С этими словами она схватила Винфилда за руку и потащила его прочь от разочарованной мисс Каннингам.
– Что это значит? – вопил Винфилд, пока Пандора силой тащила его сквозь толпу. – Да ты знаешь, кто такая мисс Каннингам?! Она богатая наследница!
– Винфилд Марш, ни слова больше! Мы едем домой.
– Домой? Но ведь мы только что приехали, Пэн.
– Мы едем домой! Скажи папе, что я плохо себя чувствую и вы должны проводить меня домой. Ты можешь вернуться, если хочешь, но я не останусь здесь больше ни минуты!
– Да что случилось?!
– Я не буду говорить об этом здесь. Скажи папе, что он должен отвезти меня домой!
– Хорошо-хорошо, – сказал Винфилд, напуганный ее интонацией, – я скажу папе. Он, кажется, вон там.
Винфилд бросился искать отца. Он вскоре вернулся.
– Папа очень волнуется.
Пандора ничего не сказала и быстро покинула залу. Винфилд плелся следом.
Когда они уже ехали в своем наемном экипаже прочь от Вердонов, Винфилд нахмурился.
– Теперь, я надеюсь, ты расскажешь, что случилось.
– А почему бы тебе не рассказать, что ты сказал лорду Сарсбруку? – гневно потребовала Пандора.
– Что ты имеешь в виду? – Винфилд заерзал на сиденье.
– В тот день, когда ты отвозил ему ожерелье. Ты что, сказал ему, что я была любовницей его дяди?!
– О, Пэн, прости меня!
– Винфилд! Как ты мог! Как ты решился на такую подлость?!
Винфилд опустил голову.
– Потому что мне нужны были деньги. Я был в безвыходном положении, Пэн.
– Значит, ожерелье осталось у тебя? Он неохотно кивнул.
– И что ты сделал с ним?
– Я заложил его. Не смотри на меня так, Пэн! Прости! Я сделаю все, чтобы исправить то, что произошло.
Пандора посмотрела на брата и отвернулась к окну.
– А что случилось сегодня? Сарсбрук позволил себе вольности? Бог мой, он пожалеет о том дне, когда родился на свет!
– Я требую, чтобы ты замолчал! – закричала Пандора со слезами. – Ты и так наделал достаточно бед, Винфилд. Я вообще сомневаюсь, что смогу простить тебя.