– Должна сказать тебе, Лиззи, ты выглядишь превосходно. Я отличная швея, правда?
Лиззи засмеялась.
– Да, правда, Пэн. Но посмотри на себя! Твое платье просто чудесно! Ты такая красавица! А ты очень нервничаешь, Пэн?
Пандора кивнула.
– Да, немножко нервничаю, но мне все равно кажется, что мы получим удовольствие.
– Я так надеюсь! Но даже если мы без пользы проведем время, это ничего не значит. В конце концов мы ведь приглашены на бал к леди Вердон! Бедняжка Феба! Она просто была в шоке, когда я ей сказала про приглашение. Но я обещала ей все рассказать.
Пандора поглядела на часы.
– Пойдем, Лиззи, папа уже ждет нас.
Сестры спустились в гостиную, где к ним присоединились мистер Марш и Винфилд, одетые в самые лучшие вечерние туалеты. Пандора сказала, что они выглядят очень элегантно, на что мистер Марш ответил, что он имеет самых красивых дочерей в Англии.
Николас сказал обеим сестрам, что они красавицы и что он мечтал бы только быть чуть старше, чтобы поехать с ними.
Мистер Марш не имел своего экипажа, поэтому его пришлось нанять. Хотя Лиззи не считала наемный экипаж подходящим после того, как путешествовала в экипаже Сарсбрука, она скромно промолчала. Сев в экипаж, Лиззи начала нервно болтать о пустяках, а Пандора тем временем молча смотрела на освещенные газовыми фонарями улицы города.
Лорд Вердон – возможно, не самый богатый джентльмен в Лондоне – был всем известен своим гостеприимством. Так же, как и его жена, он стремился быть лидером светского общества и не скупился на солидные расходы, которых требовало поддержание его репутации.
Ежегодный бал Вердонов был одним из самых ярких событий сезона. Он славился избранностью круга приглашенных, хорошей музыкой и утонченными кушаньями. Роскошная зала в особняке барона освещалась свечами в бесчисленных хрустальных подсвечниках.
К тому времени, когда семья Марш приехала на бал, зала была полна роскошно одетых дам и кавалеров, жаждавших быть отмеченными. Когда объявили об их приезде, Пандора оглядела залу. Она не ожидала, что будет знать здесь кого-нибудь, за исключением, разумеется, лорда Сарсбрука и его сестры. Пандора не заметила его, хотя здесь вообще с трудом можно было найти кого-нибудь.
Изабелла просияла, когда приветствовала вновь прибывших гостей. Она была в розовом шелковом платье, расшитом жемчугом. Она особо приветствовала Пандору и ее семью. Лиззи была вне себя от восторга при виде такой величественной дамы, как леди Вердон, но старалась казаться спокойной и очаровательно улыбнулась ее милости.
Когда семья Марш прошла в залу, Пандора не могла отделаться от ощущения, что их заметили. Немало голов повернулось в их направлении.
Спокойно улыбаясь, Пандора пыталась казаться невозмутимой. Она решила, что все обращают внимание на Лиззи. Без сомнения, все гадали, кто эта юная очаровательная леди.
Но Пандора была бы очень удивлена, если бы узнала, что именно она вызывает такой интерес присутствующих. Ее еще больше удивило бы всеобщее признание ее красавицей.
За последние несколько дней Майлз Брэкли сделал все, чтобы распространить сплетню о сэре Хэмфри и его дневнике. Все обожали свежие сплетни, и новость распространилась моментально. Брэкли также пустил слух, что лорд Сарсбрук теперь опекает любовницу своего покойного дяди, и ее зовут Пандора Марш. Немало счастливчиков ознакомились с пикантными подробностями из дневника сэра Хэмфри. Они особенно жаждали узнать, как выглядит Мисс М.
Когда семья Марш прибыла на бал, слух моментально распространился среди гостей. Многие с нетерпением ждали возможности взглянуть на Мисс М. Тот факт, что она находилась здесь, был поистине скандальным.
Виконт Сарсбрук стоял в другом конце зала. Не подозревая о сплетне, которая будоражила всех собравшихся, он стоял неподвижно и следил за обществом. Он не любил балы. Спустя долгое время он впервые появился здесь.
В прежние годы, когда он чувствовал себя обязанным исполнять социальные функции, его просто осаждали мамаши дочерей на выданье. Эти предприимчивые матроны всеми силами стремились заинтересовать его. То, что человек его положения и состояния не собирался жениться, казалось неприличным этим мамашам, которые искали блестящей партии для своих девочек.
Сарсбрук стоял в задумчивости и, казалось, не замечал интереса, который его персона вызывала у присутствующих. Он оставался отрешенно-спокойным и неприветливым. Но, когда виконт увидел Пандору, выражение его лица поразительно изменилось. Скука исчезла, уступив место радостному ожиданию. Все пристрастные наблюдатели заметили это и проследили за взглядом его милости в надежде выяснить причину такой перемены.
Сарсбрук подумал, что никогда еще Пандора не выглядела так прелестно. Она превзошла себя, создав великолепное шелковое платье нежного персикового цвета. Его строгие классические линии подчеркивали совершенство фигуры. Лиф платья был низко вырезан, талия по моде завышена, наряд дополняли короткие перчатки. Шею ее украшала небольшая камея, а рыжие волосы были уложены в элегантную прическу с мелкими кудрями, вившимися в очаровательном беспорядке.
Виконт поспешил к Пандоре, которая стояла рядом с отцом, братом и Лиззи.
– Мисс Марш.
Услышав свое имя, Пандора повернулась к Сарсбруку. Он был тщательно одет в черный вечерний костюм, который делал его еще более строгим, но очень элегантным.
– Лорд Сарсбрук. – Пандора улыбнулась виконту, и он не мог не заметить, что она очень рада его видеть.
Присоединившись к ним, виконт раскланялся с остальными.
– Мисс Лиззи, мистер Марш, Винфилд. Я очень рад, что вы пришли.
– Мы тоже рады видеть вас, милорд, – сказала Пандора. – Здесь так много гостей.
– Да, – сказал виконт, который на самом деле больше всего желал, чтобы исчезли все эти люди и он остался наедине с Пандорой.
– Вы, наверное, многих здесь знаете, лорд Сарсбрук? – сказал мистер Марш.
– Нет, немногих, – сказал виконт. – Я нечасто появляюсь в обществе.
Оркестр заиграл, и гости подошли ближе к зале для танцев.
– Окажите мне честь, мисс Марш, я приглашаю вас на этот танец.
– Да, милорд, я буду счастлива.
Сарсбрук подал ей руку, которую она с готовностью приняла. Когда они уходили, мистер Марш широко улыбнулся сыну.
– Видишь, Винфилд? Нет сомнения, что Сарсбрук очень интересуется Пандорой.
– Да, – сказал Винфилд, наблюдая, как Пандора и виконт присоединились к танцующим парам. Оглядев залу, он заметил своих знакомых. – Я вижу Алекса Торнтона с сестрой. Пойдемте, я представлю вас.
Мистер Марш и Лиззи последовали за Винфилдом.
Пока они шли к танцующим, Сарсбрук взглянул на Пандору.
– Вы так прекрасно выглядите, мисс Марш. Если Елена была похожа на вас, я понимаю, почему началась Троянская война.
Пандора взглянула на него и засмеялась.
– Не ожидала от вас такой явной лести, милорд. Мое лицо едва ли стоит тысячи потопленных кораблей.
– Если бы я был адмиралом флота, я не пожалел бы их, – сказал Сарсбрук.
– Не смешите меня, – сказала Пандора, глядя на него с нежностью.
Он улыбнулся. Они присоединились к другим парам и заняли свои места. Зазвучала музыка. Это был живой веселый танец, фигуры которого виконт никогда не знал в точности. Он очень старался следовать за другими джентльменами, но несколько раз все же ошибся, к веселому изумлению остальных танцующих. Его милость решил, что танец очень сложен. Но, что еще хуже, быстрая смена фигур и партнеров в этом танце почти не дала возможности Сарсбруку танцевать с Пандорой.
Он был очень рад, когда танец наконец закончился.
– Я все перепутал, – сказал он, ведя Пандору назад. – И, кажется, всех насмешил.
Она улыбнулась.
– Нет, все получилось не так уж плохо.
– Я же стал посмешищем! Мне вообще стоит забыть о танцах.
– Я надеюсь, что вы не сделаете этого, милорд, – сказала Пандора. – Партнерша вовсе не имеет ничего против вашей манеры танцевать.