Литмир - Электронная Библиотека

– Но почему, Элиза?

– Потому что… Впрочем, вы сами знаете почему. Я не чувствую по отношению к вам… – начала было Элиза, тщательно подбирая не столь обидные слова.

– Но, может, со временем это станет возможным?

– Нет, Мэт.

Они по-прежнему стояли в прихожей. Мэт нервно ходил взад-вперед по ковру, заложив руки за спину. «До чего же он похож на сурового супруга, требующего у жены объяснений по поводу затянувшегося вечернего чая у подруги», – подумала Элиза, пытаясь перевести разговор в иное русло, но Мэта не так легко было сбить с толку.

– Я все-таки не понимаю, как вам пришло в голову наняться к Риордану! – продолжал брюзжать он. – К человеку с такой репутацией! Одно пребывание в его доме уже неприлично и безнравственно!

– Кроме меня, там еще по меньшей мере шесть клерков и бухгалтеров, не считая целого штата прислуги. По-моему, этого вполне достаточно, чтобы пребывание леди в доме человека «с такой репутацией», как вы изволите выражаться, не было бы компрометирующим.

– Вы сошли с ума, Элиза! Неужели вы не понимаете, зачем ему понадобилось нанимать вас на работу? Да он любую женщину обведет вокруг пальца. Он просто хочет переспать с вами, вот и все. Он заманивает вас в ловушку, а вы поддаетесь на его уловки и рано или поздно попадете в нее.

– Риордана Дэниелса со мной связывают чисто деловые отношения, ничего общего не имеющие с непристойностями, о которых вы говорите. – Элиза старалась выглядеть спокойной, но в душе ее трясло от негодования. Подобрав юбки, она пошла к лестнице.

– Элиза, останьтесь! В конце концов элементарный долг вежливости обязывает вас…

– Довольно, Мэт! Пока я жила в вашем доме, я работала по десять часов в день, бранила за шалости детей, как гувернантка, исполняла прихоти вашей мамы. Я думаю, это с лихвой покрывает «элементарный долг вежливости». А теперь прошу вас, не говорите больше ничего, о чем пожалеете утром. Я очень благодарна вам за гостеприимство и радушие. Если бы не вы, Мэт, мы с Фифиной оказались бы просто на улице, я никогда не забуду вашего участия. Но это не означает, что я до конца своих дней буду у вас в неоплатном долгу!

Поднимаясь наверх в свою комнату, Элиза чувствовала на себе злобный, полный осуждения взгляд Мэта, но была слишком уставшей, чтобы принимать близко к сердцу их разговор.

Рано утром у ворот дома ее ждал экипаж Риордана. Не обращая внимания на неприветливый взгляд Иды, Эберли и насупленное, хмурое лицо Мэта, Элиза выбежала на улицу. Надо отдать должное Мэту, он не сделал попытки остановить ее. Но тем не менее пребывание в доме Эберли становилось еще более проблематичным – чем раньше она уедет отсюда, тем лучше будет для всех Элиза вошла в библиотеку ровно в семь и уже застала там Риордана. На нем был серый шерстяной костюм, подчеркивающий линии его великолепно сложенного тела, массивность спины и ширину плеч. Воротник дорогой шелковой сорочки стягивал изящный галстук.

– Вы пришли вовремя, – сказал Риордан, доставая из-кармашка жилетки золотые часы.

– А вы надеялись, что я опоздаю?

– Надеялся? – Его глаза иронично скользнули по ее лицу, тщательно прибранным волосам, платью. – Нет, напротив, я приветствую в своих служащих пунктуальность, и мне безразлично, мужчина это или; женщина.

– Вот как!

– Я хотел бы дать вам кое-какие распоряжения, – продолжал Риордан. – Мне нужно отлучиться по делам, вероятно, меня не будет весь день. Надеюсь, вы сумеете проследить, чтобы в мое отсутствие дела шли своим чередом и все было в полном порядке.

– Я? Вы хотите, чтобы…

– Вы отказываетесь? Странно! То, как вы вчера поработали здесь, говорит о вашей способности навести порядок не то что в конторе – во всей вселенной.

– Я… разумеется, я сделаю все необходимое.

– Прекрасно. Уилл Райс, мой старший бухгалтер, и остальные клерки в вашем полном распоряжении. Прислушивайтесь, присматривайтесь, перенимайте знания, особенно у Уилла. Он разбирается в моих делах ничуть не хуже меня. Мы работаем вместе уже много лет. В общем, действуйте. И помните, я возлагаю на вас полную ответственность за мою контору.

При этих словах Риордана сердце Элизы заколотилось от страха. Мужчины не захотят быть у нее в подчинении, они возненавидят ее и взбунтуются. Может быть, Риордан и рассчитывает именно на это: ее высмеют, а она, не выдержав, уступит и уйдет из его дома с позором? Может, ему нужно унизить и морально уничтожить ее так же, как отца?

Элиза гордо выпрямилась и, встретившись с ним глазами, сухо сказала:

– Хорошо. Я сделаю все, что в моих силах. Можете положиться на меня, Риордан. Я не только обещаю соблюсти ваши деловые интересы, но к концу рабочего дня знать о них много больше, чем сейчас. Кроме того, я собираюсь вскоре избавить вас от беспокойства, связанного с предоставлением мне экипажа. В ближайшее время я намерена снять небольшой домик где-нибудь поблизости отсюда.

Весь день Элиза провела, разбираясь с бумагами и общаясь с клерками и бухгалтерами. Многие, как она и предполагала, ясно давали ей понять, насколько ее присутствие в конторе неприятно и нежелательно. Некто Бошар, средних лет клерк, даже осмелился туманно намекнуть на то, что Элиза всего лишь очередная любовница Риордана, которую он, подчиняясь своей мимолетной прихоти, поместил у себя в доме, пока не надоест.

Элиза медленно поднялась из-за стола, все внутри нее клокотало, щеки пылали, но голос был твердым и спокойным, как никогда:

– Мистер Бошар, давайте начистоту. Что именно вы хотите сказать своими намеками?

– Я… Ну просто… – Клерк не знал куда ему девать глаза.

– Неужели такой человек, как Риордан Дэниелс, с его деловой хваткой и проницательностью, допустит, чтобы его конторой, его делами управляла любовница? Мне кажется, подобное предположение выглядит оскорбительным для вашего патрона.

– Я не хотел… Я не хотел никого оскорблять. Я только имел в виду… – Мистер Бошар собрался с духом и выпалил: – Мы не привыкли подчиняться женщине.

– Вот оно что. – От гнева ее губы сжались в тонкую полоску, но вопреки своему желанию она не могла уничтожить этого жалкого клерка. Мужчин в конторе подавляющее большинство, и если она подаст им повод для серьезного недовольства, то рано или поздно они ополчатся на нее и в конце концов победят. – Я понимаю ваши чувства, мистер Бошар. Но мистер Дэниелс нанял меня на работу так же, как вас, и я намерена исправно выполнять свои обязанности и по мере своих сил помогать вам. Но остаться здесь мне все же придется.

Элиза посмотрела на клерка. Мистер Бошар не выдержал и отвел глаза. Она сухо кивнула ему, давая понять, что разговор закончен.

Бошар вышел, понурив голову, а Элиза опустилась в кресло и задумалась. Этот наглец осмелился намекать на то, что она любовница Риордана! А ведь… Ее захватил поток воспоминаний – нежные требовательные губы, сильные руки, прикосновение шелковистой кожи. И даже теперь, столько времени спустя, разве его глаза не заволакивает подчас влажная, туманная пелена? Всякий раз, когда они остаются наедине, сам воздух меняется, наполняясь тонкими, едва ощутимыми флюидами чувственного притяжения.

Самоуверенность Элизы таяла на глазах. Она коснулась прохладными ладонями щек, стараясь унять стучащую в висках кровь. Да, они действительно были вместе. Но только однажды, а потом она убежала от него. Не числиться же теперь в любовницах Риордана. Она совершила ошибку и не намерена ее повторить!

И в конце концов, какое всем дело до того, почему она здесь. Трудно вообразить себе более удобную возможность отомстить Риордану Дэниелсу за самоубийство отца!

Элиза пока не представляла себе, как она это сделает, но в успехе не сомневалась. А пока она как следует обоснуется в конторе Риордана, заодно вновь обретя независимость.

Оставшуюся часть дня Элиза провела с Уиллом Райсом.

– Пожалуй, я прерву вас и введу в курс дела, иначе вы никогда не покончите с этими бумагами, – вздохнул старший бухгалтер, оглядывая рабочий стол Элизы. Это был полный тридцатилетний человек с жидкими каштановыми волосами. Элиза с живостью откликнулась на его предложение:

25
{"b":"90963","o":1}