Литмир - Электронная Библиотека

И Нарамор серьёзно добавил:

— Если то, что ты говоришь, правда, то он убийца. И он убьёт снова, чтобы скрыть свою вину. Не дай ему шанса. Не лети на Юпитер, Бэрд.

— Я полечу, — сказал Бэрд, несмотря на всё напряжение, накопившееся за месяцы и мили его поисков. — Я хочу всё решить с Рейманом и Шерриффом.

Нарамор сказал:

— Послушай, Бэрд, я тоже отправляюсь на это задание. И я друг Шерриффа. Я знаю, что он невиновен в этом преступлении. Не вынуждайте меня защищать его от тебя.

И Нарамор резко развернулся и ушёл, оставив Бэрда стоять в тени.

Через мгновение Бэрд тоже решил уйти. Он прошёл между возвышающимися ракетами, но не к домику. В этот час, когда всё его прошлое так внезапно открылось, он не мог находиться в казарме.

Он шёл сквозь тени, и слабый холодный ветер что-то шептал ему. Он покинул базу, и впереди не было ничего, кроме одиноких, безжизненных скал Ганимеда, суровых и задумчивых под звёздным небом.

Бэрд остановился на скальном гребне и оглянулся на серебристый лес ракет. Ледяной ветер усилился, но он не чувствовал его. Тот лишь печально завывал в безжизненных ущельях. Вверху, среди сонма звёзд, ослепительно сиял Сатурн.

Его воображение внезапно разыгралось. «Человек внешних планет!» Он, первый. Первый из всех людей, кто сможет свободно попасть на эти холодные и ужасные внешние миры. Другим людям приходится с трудом передвигаться по ним в защитных машинах, но он сможет покорять эти враждебные миры. Он, если бы захотел, мог бы стоять под кольцами Сатурна, мог бы посмотреть на спутники Урана, мог бы…

Он отогнал от себя это внезапно возникшее видение. Всё это может произойти позже, если вообще произойдёт. Но не сейчас. Сейчас подо льдом далёкой Земли лежал мёртвый человек, и справедливость должна была восторжествовать.

Неистовый восторг охватил Бэрда. Он отправится с ними на большую высадку. И там, на планете-гиганте, он станет сильнейшим из них всех. Сила, которой давным-давно наделил его отец, станет возмездием для тех, кто убил Джона Бэрда.

Он долго стоял, а звёзды бледнели, и над горизонтом поднимался сияющий белый изгиб огромного диска. И вот уже из глубины базы до Бэрда донёсся серебристый перезвон, отозвавшийся тихим повторяющимся эхом.

Сигнал призывал к большой высадке, к завоеванию мира.

Глава 10

Пламя и дым от тысячи вспыхнувших вулканов вздымались вверх и рвали огненными пальцами затянутое тучами небо. И разорванные тучи, пронзённые молниями, взревели в ответ с усиленной грозовой яростью, измученное небо сражалось с огнём, поднимающимся снизу.

Какое место занимали крошечные человечки здесь, на Юпитере, когда на огромной планете бушевали бесконечные междоусобные войны?

Бэрд, даже находясь в Ходоке, оцепенел от оглушительного грохота. Со своего места на краю плато он смутно видел, как внизу бушуют пожары, а вверху — бури. Мимо него проносились огромные клубы тёмного дыма. В воздухе непрерывно плясали молнии, и сквозь туман он видел раскалённую лаву, которая всё ближе подбиралась к плато.

Он обернулся. Вокруг него пробивалось красное зарево, странным образом освещая безумную активность на плато. Активность пигмеев, казалось, контрастировала с тем, что происходило там, на востоке.

Десятки ракет вздымались над землёй, слегка вздрагивая при каждом новом толчке. Молнии то и дело гасили красный свет и играли жестокими отблесками на серебристых корпусах, на бешеном движении Ходоков, трейлеров и прицепов к ним. Они разгружались уже несколько часов, но темп работы не снижался.

Находившийся в покачивающемся Ходоке Бэрд напряжённо вглядывался в дикую картину. Он был в отчаянии. Он потерял нужного ему человека. Ходока с номером Реймана нигде не было видно.

— Он должен быть где-то здесь, — подумал Бэрд. — Но если он действительно подозревает меня, то может и прятаться…

Он хотел не терять Реймана из виду. Рейман должен был заговорить, как заговорил Вейл, но так, чтобы все могли его услышать, чтобы весь мир узнал о том, что сделал Шеррифф.

Но в первые часы после приземления уследить за ним было невозможно. В эти безумные часы у Бэрда была своя работа. Вулканизм действительно усилился, даже больше, чем опасался Кэрью. Ракеты необходимо было разгрузить и отправить назад, пока они не рухнули из-за сильных подземных толчков.

И вот теперь, в этой дикой суматохе, Рейман ускользнул от него. Бэрд яростно направил своего Ходока вперёд, в основную гущу событий. Он хотел покинуть неуклюжую машину, сделать то, что он единственный из людей мог сделать здесь — идти своими ногами и искать человека, которого он должен найти. Но сделать это означало бы безошибочно выдать себя Шерриффу, прежде чем он будет готов.

Он искал его среди толп Ходоков, когда один из них направился прямо к нему.

Сквозь защитное стекло на него смотрело потное, измождённое лицо Уиллиса, заместителя командира. Раздался его голос, полный гнева.

— Фаррелл, где, чёрт возьми, ты был? Ты — ординарец, готовый к поручениям в любой момент, а не какой-то бродяга!

Бэрд не мог объяснить, что он искал Реймана, и промолчал.

Ещё один толчок, совпавший с тройными раскатами грома в клубящемся небе, сотряс Ходоков обоих мужчин. Возвышающаяся рядом с ними ракета величественно закачалась.

— Иди в командный пункт, к Шерриффу! — крикнул ему Уиллис. — Скажи ему, что он должен выйти и своими глазами увидеть ситуацию. Мы не можем продолжать работу здесь — ракеты должны убираться отсюда как можно быстрее!

— Я передам ему, — сказал Бэрд.

Внезапно в нём зародилась новая надежда. Может быть, именно там, в командном пункте, сейчас находился Рейман.

— Если бы он вышел и увидел всё своими глазами, он бы понял, в какую передрягу мы попали, — сказал Уиллис. — Какого чёрта он не выходит? Передай ему, что я со всем уважением настаиваю на его немедленном присутствии.

Бэрд зашагал в своём Ходоке к командному пункту, большому низкому металлическому зданию, которое он помогал возводить при первой высадке. Широкая дверь автоматически распахнулась, и, оказавшись в тамбуре шлюза, он выбрался из Ходока.

Ему не понадобились поручни, которые были прикреплены для опоры вдоль стены, и он зашёл через внутреннюю дверь внутрь помещения. Он прошёл через него, а затем остановился.

Шеррифф был здесь. И Эльда, и доктор Нарамор. Но именно на Шерриффе он задержал свой взгляд.

Тот сидел за рабочим столом, положив руки на его поверхность ладонями вниз, и смотрел прямо перед собой. Но, хотя голова его была высоко поднята, лицо осунулось. Кожа обвисла на костях, некогда каменное лицо теперь напоминало череп. Глаза устало смотрели на Бэрда.

В глазах Эльды Шеррифф стояли слёзы, и когда они с Нарамором, не в силах долго стоять, сели рядом с Шерриффом, они что-то сказали ему, только он их совсем не слушал.

— Сообщение от вице-коммандера Уиллиса, — сказал Бэрд, а Шеррифф продолжал смотреть на него устало и рассеянно.

— Да? — хрипло произнёс он.

Бэрд повторил сказанное ему Уиллисом. Шеррифф не подал виду, что услышал его.

Но Эльда Шеррифф услышала.

— Выйти! — закричала она. — Он не может выйти. Разве вы не видите, что он умирает, просто сидя здесь? Ему не следовало спускаться сюда, но он должен был вернуться…

— Она права, — сказал Нарамор Шерриффу. — Вы должны выслушать меня. Вам нельзя здесь оставаться…

Шеррифф прервал его. Хриплый, невнятный голос, казалось, шёл откуда-то из глубины его горла.

— Мне потребовалась целая жизнь, чтобы добраться до Юпитера. Я остаюсь.

— Но вы же слышали, что сказал Уиллис! — воскликнул Нарамор. — Никто из нас не может остаться! Мы должны уйти, потом вернуться и построить новую базу в другом месте…

В запавших глазах вспыхнул тусклый огонёк.

— Нет. Вы с Эльдой возвращаетесь, вам не следовало идти со мной. Но я остаюсь.

Шеррифф посмотрел прямо на Бэрда.

— Вот что нужно передать Уиллису: он должен разгрузить грузовики и трейлеры, всё необходимое оборудование. Затем отправить ракеты обратно на Ганимед. Мы погрузим всё на грузовые автомобили и отправим караван на запад, к горам, подальше от этого района.

17
{"b":"904831","o":1}