Литмир - Электронная Библиотека

Его кулаки в перчатках крепко сжались. Резким движением он отвернулся от пирамиды из камней. Он ничего не добьётся, оставаясь здесь. Пришло время уходить.

— Ещё один год, — сказал Джон Бэрд. — Тогда мы уйдём.

Ему не пришлось ждать целый год. Он уходил прямо сейчас. Слёзы навернулись на глаза Бэрда, когда он начал спускаться в долину.

Он цеплялся за свою ненависть. Это было всё, что у него теперь было. Без этой ненависти и стремления к её удовлетворению он был бы потерян, сбит с толку, лишился бы всего привычного мира. А так он знал, куда ему нужно идти.

Он двинулся вниз по долине. Он знал дорогу. Сколько раз он изучал карты, мечтая о том дне, когда они с Джоном Бэрдом отправятся во внешний мир! Маршрут запечатлелся в его памяти.

Сначала на северо-запад, через горы к замёрзшей поверхности моря Росса. Затем на север по льду к проливу Мак-Мердо и острову Росса. Именно там находилась ближайшая береговая метеостанция. Должно быть, это и есть его ворота во внешний мир.

Но его не должны там увидеть! Люди Шерриффа думали, что уничтожили обоих Бэрдов. Они должны продолжать так думать. До них не должны дойти истории о человеке, выжившем в диких ледяных пустошах Антарктики.

— Они не узнают, что я жив, пока не станет слишком поздно, — подумал он.

Но как мог человек покинуть Антарктиду, как мог он пересечь океан и добраться до северных континентов незамеченным?

Бэрд отложил на время решение этой проблемы. Когда он доберётся до побережья, он как-нибудь проберётся и дальше. Его целью должен стать Нью-Йорк. Он знал, что там находятся крупные базы Бюро Внешних и Внутренних Планет. Там был Шеррифф.

Он продолжал шагать по замёрзшему снегу между призрачно-белыми вершинами. Одеяла служили ему лёгким рюкзаком за спиной. Они, а также капсулы с едой и карманный фонарик помогали ему продержаться. Хорошо, что он всегда брал с собой в походы карманный фонарик, потому что без него невозможно было растопить снег, который был единственным источником воды.

Полярное сияние угасло. Появились звёзды, которые холодными, равнодушными глазами смотрели на маленькую тёмную фигурку, бредущую по белым долинам.

Бэрд поборол в себе дикое желание идти, пока не откажут ноги. Путь был слишком долгим для этого. Он вырыл в снегу нишу и завернулся в одеяла. Было холодно, но он не обращал внимания на холод.

Перед сном Бэрд лежал и смотрел на яркие звёзды. Среди них царственно сиял огромный белый шар.

Юпитер. Мир Шерриффа. Он слышал, как его так шутя называли по телевизору. Шеррифф поклялся, что эту холодную, ужасную планету-гигант можно завоевать. Никто ещё не ступал на неё, но на самой большой её луне Бюро Внешних Планет уже давно готовилось к этой попытке.

Он снова задался вопросом:

— Что за секрет был у отца, за который Шеррифф был готов убивать?

Джон Бэрд был учёным. Это Бэрд знал. Был ли это научный секрет, который он хранил? Секрет, слишком страшный, чтобы его можно было использовать?

Он вспомнил печальные слова своего отца, сказанные несколько недель назад. «Если бы стало известно, где я, это означало бы смерть. Я думаю, смерть многих…»

Проходили дни, а Бэрд упорно шёл через белые вершины и перевалы. Он поражался собственной выносливости. Холод и усталость, казалось, были бессильны остановить его. Дважды он падал с снежных мостов в расщелины, один раз — с двадцатифутовой высоты, и даже не почувствовал сильного сотрясения. Несомненно, то, что он вырос в этой суровой стране, воспитало в нём сверхчеловеческую стойкость!

Наконец, он прошёл сквозь гигантские врата из хмурого гранита и оказался на замёрзшей поверхности моря Росса. Далеко впереди всё ещё находилась станция на острове Росса, острове, который соприкасался как с замёрзшим, так и с незамерзающим морем. Он проложил курс и двинулся дальше по безжизненным просторам. Хребты торосов и снежные заструги преграждали ему путь. Он перебирался через них или обходил.

Вдали слева показалась гигантская горная цепь, великие хребты земли Южная Виктория. Они приближались по мере того, как он продвигался вперёд.

Ночами он часто поднимал глаза и смотрел на большую белую планету, медленно вращающуюся среди звёзд. Глядя на неё, он подпитывал свою ненависть и целеустремлённость.

Мир Шерриффа!

Впереди показался огромный конус горы Эребус, который служил ему ориентиром. Он ускорил шаг.

В сумерках следующего дня он спрятался за обледенелым гребнем и изучал постоянную метеорологическую базу на острове Росса.

Он увидел расположенное под темнеющим полярным небом скопление куполов у тёмных вод пролива. И предположил, что самый большой купол — это жилые помещения. По активности он заключил, что в другом куполе находится атомный реактор, в третьем — снегоходы, а в четвёртом — самолёты. Он с тоской посмотрел на последний, где были размещены самолёты. Но он не мог управлять атом-планом, да и известие о краже одного из них наверняка достигло бы ушей Шерриффа.

— Корабли, — подумал Бэрд. — Один из них — единственный способ.

К плавучему пирсу были пришвартованы несколько небольших судов, которые, по-видимому, использовались для промеров глубин, рыбной ловли и тому подобного. Он с жадностью глядел на самое большое из них.

Наступила ночь. Температура быстро снизилась. Люди поспешили укрыться под куполами, спасаясь от усиливающегося холода. Бэрд, притаившись за гребнем, наблюдал за ними, как полузамёрзший, измождённый волк.

Затем он ступил на берег. Быстрый осмотр самого большого судна удовлетворил его. Оно было двадцати шести футов в длину, оснащено автономным приводом, аварийной мачтой и парусом. На нём можно было отправиться на север. Но у него должно быть больше еды, иначе он умрёт от голода задолго до того, как доберётся туда.

Было только одно место, где можно было раздобыть еду и припасы, в которых он нуждался, и оно было в большом главном куполе. И это нужно было сделать незаметно.

Волоски на загривке Бэрда встали дыбом, когда он, прислушиваясь, присел на корточки около одной из маленьких дверей в стене купола. Дело было не только в опасности. Дело было в общей странности.

Внезапно он обнаружил, что другие люди кажутся ему чужаками. Он не знал никого, кроме своего отца. Дикий инстинкт заставил его чураться них.

Но это означало бы отказаться от своих поисков. Позволить Шерриффу и Вейлу остаться безнаказанными. Забыть обо всём.

— Только не так, — прошептал он. — Нет.

Он отодвинул тяжёлый засов и бесшумно приоткрыл громоздкую дверь на несколько сантиметров.

Внутри была только темнота. Темнота и тишина, и порыв тёплого воздуха, который показался ему непривычным после стольких морозных дней.

Бэрд проскользнул внутрь и закрыл дверь. Он начал тихо, крадучись, исследовать окружающую обстановку. На ощупь он понял, что находится в помещении с металлическими стенами, на них висели лыжи, снегоступы и тяжёлая одежда из синтемеха.

Он нашёл ещё одну дверь. Когда он слегка приоткрыл её, то в щель увидел свет и услышал отдалённые голоса.

— …ну, — сказал я ему, — и что из этого? — раздался громкий голос, а затем несколько голосов засмеялись.

Бэрд присел на корточки, напрягшись, как дикий зверь. Смех стих, но гул голосов продолжился. Он заглянул в дверь.

Перед ним тянулся длинный металлический коридор, освещённый редкими лампочками на потолке. Вдоль него были двери. Откуда-то из глубины доносился весёлый прерывистый говор.

Бэрд проскользнул в коридор. Он прошёл по нему мягкой кошачьей походкой, готовый к мгновенным действиям, прислушался у двери, затем открыл её. Это была тёмная кладовая, в которой пахло маслами и химикатами.

Он пошёл к другой, но тоже не обнаружил искомого. Теперь он приближался к концу коридора и голосам. Внезапно…

— Кто, чёрт возьми, оставил дверь шлюза открытой, чтобы у всех нас ноги замёрзли? — раздался громкий жалобный вопль. — Ты был последним, кто зашёл, Карсон.

Чей-то голос непристойно выругался в ответ. Затем добавил:

3
{"b":"904831","o":1}