Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Чтоб дальнего как ближнего любить. (!)

Диалектика смысла не укладывается в логику смысла, смысл мышления не укладывается в смысл диалектики, дух смысла не укладывается ни в диалектику смысла, ни в смысл диалектики, ни в логику смысла, ни в смысл мышления. Дух смысла, который является ключом ко всякому смыслу, раскрывается в «логике логики» (науке логики по Гегелю) и в «диалектике диалектики», как «мышление мышления» по Аристотелю раскрывается в способности «мыслить мышление о мышлении» по Гегелю. Для логики достаточно понятий, для «логики логики» и диалектики уже не обойтись без «понятий понятий» (сверхпонятий), что требуется для понимания смысла понимания, а для «диалектики диалектики» уже требуются «сверхпонятия сверхпонятий», которые воплощают смысл понимания синтеза универсума смысла, сориентированного на ноосферу. (!!)

Много пишущих, да мало читаемых. Из немногих читаемых, ещё меньше запоминаемых. Из немногочисленных запоминаемых, незначительное количество упоминаемых. Из редких упоминаемых, единицы почитаемых, а среди почитаемых хорошо, если хотя бы один обожаемый. (!)

Жизнь всеобщая ценней любви, но любовь дороже жизни каждой. (!!)

Чтоб меру нам познать и ощутить её,

Чтоб отыскать нам золотую середину,

Чтоб золотым сечением измерить всё,

Познаем смысла жизни сердцевину.

Умеренностью чувств, идей и дел -

Нам этим даром нужно овладеть.

А чтобы в жизни всюду преуспеть,

В энтузиазме нужно выйти за предел

И помнить: мера — это средство, а не цель;

Всё в достижениях — к духовности тоннель. (!)

Милосердие — проявление духовности в нравственности. Справедливость — проявление нравственности в законности. Целесообразность — проявление законосообразности в целеустремлённости и целенаправленности — в истинности под эгидой духовности. (!)

Оценка реальной возможности, позволяющей не проиграть в сверхрискованной игре с запредельными ставками, по сравнению с иллюзией в ней выиграть — олицетворяет конфликт между безумно призрачной перспективой обогатиться и разумной осторожностью, позволяющей остаться при своих. Шампанским здесь не обопьёшься. (!)

Домоседы сельские имеют преимущество по сравнению с домоседами городскими. Причём, не столько за счёт прелестей зелёного дворика с любимыми крылатыми, пернатыми, рогатыми и хвостатыми его обитателями, очаровательного сада и живописных окрестностей, которые контрастируют с пространством, ограниченным стенами, и унылым однообразным видом из городских окон. Эти преимущества кроются в более позитивной мотивации, основывающейся на семейственности, трудолюбии, социальной ответственности, предприимчивости, самодостаточности и независимости, которые присущи в той или иной мере всем сельским домоседам. (!)

Гениальное творчество мобилизует силы духа, вносит высшую гармонию в жизнь, исцеляет тело и душу и воспламеняет чувства до пылкой любви. (!)

Кто у страстей в долгу, способен полюбить.

Возвышенных страстей, а не желаний страстных.

Тщедушных, не способных чувством воспарить,

Лишил Господь переживаний тех прекрасных. (!)

Без лицемерия не выжить, где правит бал порок,

Добру не быть, где дух не преподаст урок.

Там совесть, благостность, где честь даёт зарок.

Род человеческий спасём, отдав любовь в залог. (!)

Злопыхательство — порок пороков. Добродушие — добродетель добродетелей. (!)

Научное мышление интересует смысл сущности, мудрое мышление как мышление мышления интересует сущность смысла, а гениальное мышление как мышление сущности мышления интересует суть сущности смысла. (!!)

Чтобы высказать оригинальную мысль, нужно переосмыслить всё во всём, что тематически, семантически и онтологически сопряжено с этой мыслью, а гениальная мысль по своей сути возникает благодаря погружению в сложившийся на данный момент смысловой универсум разумности, стремящейся к ноосфере. (!!)

Прекраснодушия сердечная печаль –

Духовной вечности небесная печать.

Душе как благо благ она даётся,

В ней скорбь любви ушедшей остаётся. (!)

Пока научность — следствие терминологических и лингвистических изысков, философия — следствие понятийных и идейных изысков, когнитивность — следствие системно аналитических изысков, программирование систем искусственного интеллекта — следствие аналогового позитивизма, до тех пор ум склонен к мании систематизации, благоразумие склонно к фанатизму здравомыслия, логика склонна к диктату формализма, диалектика склонна к смысловому софизму, цифровизация — к алгоритмическому утопизму, метафизика склонна к дедуктивному снобизму, теософия склонна к идейному эклектизму, теология — к духовному прагматизму, ноосферизм склонен к теоретическому тоталитаризму. (!!)

Искусственный интеллект может заменить интеллектуальные рефлексы, но не эвристическую рефлексию и интуицию разума. (!!)

Критерием истинности высказывания служит соответствие его смысла духу истинности в его высшей целесообразности, реализуемой в гармонии разумности и действительности, восходящей к смыслу жизни. (!!)

Русский язык заимствует смысл иностранных слов в рамках их произношений, передавая его понимание изменением системы понятий, чем семантически обогащает собственную понятийную языковую палитру. Китайский язык синтезирует заимствованный смысл существующими иероглифами, чем развивает собственную смысловую языковую и вербально непередаваемую семантическую палитру. Русский язык уникален в передаче одухотворённого смысла мышления и чувств. Китайский язык уникален в передаче смысла, духа мышления и чувств. К примеру, под смыслом заимствованного слова «компьютер», русский понимает электронное устройство, способное выполнять заданную, чётко определённую программой, определяемую последовательность численных расчётов и манипуляцию данными… и т. д. Китаец синтезирует смысл, означающий «компьютер», двумя иероглифами «электричество» и «мозг», т. е. «электрический мозг». Видимо, и поэтому при дословном переводе иероглифов, умещающихся на одной странице, требуется в среднем не менее пяти страниц русского текста, а при переводе когнитивной экспрессии афористичного смысла великодуховных русскоязычных идей, — существующего китайского словаря из 85000 иероглифов может и не хватить. (!)

В китайском языке сначала учат иероглифы, метафоричное сочетание которых синтезирует смысл, за счёт чего навык такого сочетания непосредственно учит воображению и «мышлению мышления»29. В русском языке учат смысл слов, которые учат понимать существующие и синтезировать собственные метафоры, которые образуют новый, зачастую парадоксальный смысл из слов с известным смыслом, чем опосредованно учат тебя «мыслить мышление о мышлении»30. Китайский язык — язык для мудрой философии, русский язык — язык для философской мудрости, синергия мудрой китайской философии и русской философской мудрости есть ноософия — наука ноосферного смыслового универсума. (!)

Мысль изреченная мертва,

Она жива, пока стремится

В любви, духовности родиться,

Из смысла жизни проявиться,

В слова как в сущность обрядиться,

И в афоризмы превратиться,

Проникнув разуменьем в суть,

вернуться

29

По Аристотелю

вернуться

30

По Гегелю

39
{"b":"898946","o":1}