Где ты это выучил, дурень? Шут Да уж не в колодках, ваша премудрость. Входят король Лир и Глостер. Лир Не хочет говорить со мной? Больна? Устала? Много ездила сегодня? – Увертки, чтоб не выйти. Принесите Ответ получше. Глостер Государь мой добрый, Вы знаете, какой горячий нрав У герцога, как он упрям и пылок В своих решеньях… Лир Смерть, чума и ад! «Горячий нрав»? Вот мило! Повторяю: Король желает говорить немедля С любезным зятем и его супругой. Глостер Лир Вы «доложили»! Но вот вопрос: вы поняли меня? Глостер Лир Король желает видеть Властительного герцога, отец Желает говорить с родною дочкой. Вы так сказали? Ах, горячий нрав? Он пылок! Доложите громовержцу… А впрочем, погодите. Может, впрямь Он болен? Хворь не выбирает срока. Когда страдает плоть, и дух скорбит. Не стоит возмущаться тем, что он, Возможно, сделал в приступе болезни; Больного как здорового судить Несправедливо. (Взглянув на Кента.) Будь я трижды проклят! Зачем он здесь сидит в колодках? Это Доказывает ясно, что болезнь У герцога и дочери – притворство. Немедленно его освободить! Ступайте и скажите: я хочу Их видеть – здесь, сейчас же. А не выйдут – Я буду в двери бить, как в барабан, Покуда мертвые не пробудятся. Глостер Надеюсь, все уладится добром. (Уходит.) Лир О сердце бешеное, успокойся! Не бейся так! Шут Прикрикни на него, дядюшка, как одна лондонская женка кричала на угрей, которые не хотели лезть в пирог. Била их скалкой по головам и кричала: «Назад, бездельники, назад!» Та самая женка, чей брат из любви к своей лошади намазывал ей сено маслом. Входят Герцог Корнуэльский, Регана и слуги. Лир Герцог Корнуэльский (Делает знак освободить Кента.) Регана Лир Спасибо. Надеюсь, что ты рада. Рад и я. Иначе мне пришлось бы развестись С твоей покойной матерью, признав, Что я похоронил прелюбодейку. (Кенту.) А, ты свободен? Подожди меня. Кент уходит. Регана, дочь моя, ты не поверишь, Как низко обошлась твоя сестра С твоим отцом. Она вонзила клюв, Как коршун, вот сюда, мне прямо в сердце. Мне больно говорить. Регана Сэр, успокойтесь. Я думаю, что вы скорей могли Понять ее превратно, чем она – Забыть свой долг. Лир Регана Я не могу поверить, чтоб сестра Могла в малейшей мере пренебречь Своим дочерним и хозяйским долгом. Сэр, если ей порой и приходилось Удерживать от буйства вашу свиту, То цель и средства были безупречны. Лир Регана Сэр, вы не юны, Лета и силы ваши на закате. Желательно, чтоб кто-то направлял И вел вас, кто яснее, чем вы сами, Вас понимает. Оттого прошу: Вернитесь к старшей дочери, скажите, Что вы не правы. Лир Попросить прощенья? Мне перед нею на колени встать: (Становится на колени.) «Вот, доченька, нелепый твой отец, Седой и глупый; дай ему приют, Еду и кой-какую одежонку». Регана Довольно, сэр. Не надо сцен! Вернитесь К моей сестре. Лир (вставая) Нет, никогда, Регана! Она уменьшила мне вдвое свиту, Смотрела сверху, как на червяка, И жалила змеиными словами. Я призову скорей все кары неба На голову ее, чтоб хромота Ей поразила кости… Регана |