Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Корделия

         Ничего, мой государь.

Лир

        Как – ничего? Подумай хорошенько.
        Из ничего не выйдет ничего.
        Скажи ясней.

Корделия (в сторону)

         Как приневолить сердце
        Жить напоказ? (громко) Мой добрый государь,
        Я вас люблю, как долг велит дочерний,
        Не больше и не меньше.

Лир

      Это – все?
        Корделия, поправься поскорей,
        Пока еще не поздно.

Корделия

      Государь,
        Меня вы породили, воспитали,
        Любили и лелеяли. В ответ
        Я вас люблю и чту, как подобает
        Послушной дочери. Но не скажу,
        Как сестры, что я больше никого
        Не полюблю. Когда я выйду замуж,
        Часть моей нежности, любви, заботы
        Достанется супругу. Я не стану
        Любить и в женах одного отца.

Лир

        Так говоришь от сердца?

Корделия

      Да, милорд.

Лир

          Так молода и так черства душой?

Корделия

          Так молода, отец, и так правдива.

Лир

          Возьми ее в приданое себе –
          Свою правдивость. Солнцем светозарным,
          Плодотворящим землю, и луной,
          И колдовскими чарами Гекаты,
          И всеми тайнами ночных светил,
          В чьей власти мы с рождения до смерти,
          Клянусь, что отрекаюсь навсегда
          От кровной связи, от родства с тобой
          И всех забот отцовских. Дикий варвар,
          Что пожирает собственных детей,
          Отныне будет мне родней и ближе,
          Чем ты, моя уже не дочь!

Кент

      Милорд…

Лир

          Ни слова, Кент; не суйся поперек,
          Когда дракон разгневан! – Я любил
          Всех больше эту, младшую. Я думал:
          Вот кто под старость будет мне опорой.
          – Сокройся с глаз моих! Чтоб мне в могиле
          Покоя не найти, коль я не вырву
          Тебя из сердца!

(Слугам.)

          Короля зовите
          И герцога Бургундского. Живей!

Несколько слуг уходят.

          Вы, Корнуэл и Олбани, вдобавок
          К полученному прежде разделите
          Между собой и эту треть. Пусть гордость,
          Что кажется гордячке прямотой,
          Берет ее в супруги. Вас обоих
          Я облекаю ныне нашей властью,
          Величием и всем, что вытекает
          Из власти и величья. Мы же сами
          Намерены по месяцу гостить
          У вас поочередно, с личной свитой
          В сто рыцарей. Себе мы оставляем
          Лишь имя с титулами; остальное –
          Правленье, суд, налоги – целиком
          Вам отдаем, зятьям моим любезным,
          Владейте ими.

Кент

           Благородный Лир,
          Кого я чтил как своего монарха,
          Любил и покорялся, как отцу,
          Молился, как святому!..

Лир

           Осторожней –
          Стрела уже дрожит на тетиве!

Кент

          Так пусть летит и пусть пронзит мне сердце!
          Кент будет груб, пока безумен Лир.
          Опомнись! Или думаешь, я струшу
          И промолчу, когда король блажит,
          Опутан лестью? Чести долг не в этом.
          Остынь, обдумай все по-королевски
          И принятое в пагубной горячке
          Решенье отмени. Ручаюсь жизнью,
          Дочь младшая тебя не меньше любит,
          Хоть меньше говорит. Лишь тот котел
          Гудит, который пуст.

Лир

           Ни слова больше!
          Ты жизнью шутишь, Кент.

Кент

          Я жизнь ценил
          Не больше пешки, в бой ее бросая
          За короля. Не пощажу и ныне
          Для чести короля.

Лир

           Прочь с глаз моих!

Кент

          Смотри, король! Изгнав из глаз прицел,
          Не промахнись.

Лир

           Клянусь великим Фебом!

Кент

          Клянусь, клянешься Фебом ты напрасно.

Лир

          Предатель! Негодяй!

(Выхватывает меч из ножен.)

Кент

      Убей врача!
          Болезни скверной этим не излечишь.
          Нет, отмени неправое решенье –
          Иль буду я твердить тебе в лицо:
          Ты зло творишь.

Лир

           Ты все сказал, изменник?
          Так слушай же, что повелит монарх:
          За то, что ты дерзнул подвигнуть нас
          Нарушить наше клятвенное слово,
          Что с честью королевской несовместно,
          И вздумал прекословить нашей воле,
          Вот приговор тебе: четыре дня
          Даем тебе на сборы, чтоб на пятый
          Покинул ты пределы королевства;
          И помни: коль на следующий день
          Застигнут будешь ты в моих владеньях,
          То смерть тебе. Юпитером клянусь,
          Быть по сему.
2
{"b":"898165","o":1}