Литмир - Электронная Библиотека

Крас недоверчиво взирал на Марика, в глазах которого временами ему чудилась хитринка.

— Ничего себе «дешёвый»! — с иронией в голосе начал он, чувствуя, что весы справедливости неожиданно склонились в его сторону. — Насколько я помню, ты, не моргнув глазом, отдал тому злобному кобольду целых три блестящих золотых, которые в этом мрачном и безжалостном мире весят не меньше, чем судьба. И теперь, судя по всему, мой долг, словно лавина на склоне горы, обретает новую массу и размер, увеличившись на ещё один золотой. Я прав, Марик? — сказал он с весёлым подначиванием, но и с желанием расставить всё по местам.

Марик, расплывшись в улыбке, с удовольствием разрешил сомнения Краса:

— Ах-ха-ха, ты абсолютно прав, мой друг. Но дело в том, что «Мёрзлый фронтир» является самой дальней и, пожалуй, самой невостребованной локацией на всём Холпеке, поэтому цена на билеты так высока. Обычно стоимость перехода колеблется от одной до десяти серебряных монет, что является сущими копейками по сравнению с затратами на пешее путешествие на такую дистанцию.

Не сказать, что его слова успокоили Краса, но он не мог не задать ещё один вопрос, который давно не давал ему покоя.

— Хорошо, это более-менее понятно. Теперь объясни, почему кобольды так свободно живут среди жителей Холпека? Ведь, насколько я помню, они постоянно воюют с поселенцами.

Среди пронзительного холода и мерцающего света бесконечных ледяных просторов верхнего Холпека, где каждый шаг мог означать встречу с неизведанным, этот вопрос прозвучал особенно насущно.

— Всё очень просто. Они нужны. Пустоты — важная составляющая экономики Холпека, а без кобольдов невозможны перемещения. Так что трогать портальных координаторов строго запрещено. Чистая коммерция, ничего более. Мелкие паршивцы зашибают огромные суммы на транспортных услугах, ну, а местные правители, в свою очередь, увеличивают объёмы добываемых ресурсов за счёт быстрого перемещения их из шахт к местам обработки. Всем выгодно. Зачем мешать друг другу зарабатывать? Кстати, самые богатые дома в Пределе принадлежат как раз портальным кобольдам, — расставил все точки над «i» Марик.

— Круто, будет что внукам рассказать, если они у меня будут, — с улыбкой на лице ответил Крас.

Глава 20

По истечении часа, отведённого на отдых и восстановление, Марик объявил, что пришло время продолжать путь. Пока они шли по извилистой ледяной тропе замёрзшего грота, бармен неожиданно обратился к Сергею. В его голосе звучал неподдельный интерес, чувствовалось, что вопрос этот зрел давно.

— Итак, Хан, пришло моё время задать тебе вопрос. Меня интересует та самая котомка, что покоится за твоими плечами. Возможно, ты уже обратил внимание, что и у меня, и у Кожи имеются такие же, но меня гложет любопытство о тонкостях и особенностях твоего экземпляра. Всё, что выходит из рук мастеров Дрога и Крога, обладает несомненной ценностью и уникальными характеристиками. Так что колись, чем они тебя одарили и на что способен твой саквояж? — даже с некоторым волнением в голосе спросил Марик.

С непринуждённой улыбкой, которая мгновенно осветила его усталое лицо, Крас отмахнулся от вопроса, как от лёгкой пылинки.

— Да ничего особенного, — начал он, словно говорил о чём-то совершенно обыденном. — Как объяснил мне Дрог, эта котомка — самая простая из тех, что пылились на их складе. Не смог он отыскать что-то ещё более неприметное и примитивное. Начал что-то втирать о каких-то валедах, но затем перешёл на язык, доступный даже школьнику, объяснив, что вместимость этого чудо-мешка достигает пятидесяти кубических метров полезного пространства, — он вроде и принижал роль этой котомки, но в его глазах сияла гордость тем, какую волшебную вещь ему доверили великие мастера.

С неудержимым весельем в голосе Марик начал свой рассказ, предвкушая, как сейчас развеет заблуждения Краса.

— Хан, твои слова иногда столь же неожиданны для меня, как и самые невероятные чудеса этого мира. Но хочу предупредить, твоя неосведомлённость однажды сыграет с тобой злую шутку. Позволь мне расставить все точки над «i». Каждый шахтёр на Холпеке, даже самый незначительный, носит с собой котомку. Но как же разнятся их возможности! — Марик оживился, рассчитывая впечатлить новичка описанием того чуда, которым он владеет. — Самые примитивные способны уместить в себя лишь скромный кубический метр, далее следуют более сложные модели, рассчитанные на пять кубометров. У более богатых, успешных и одарённых котомки на пятнадцать кубометров. У самых знатных — такие, что могут нести в себе полезный груз от двадцати пять до сорока кубов, они являются предметом гордости и зависти. — Его голос наполнился глубоким уважением к мастерству братьев. — Но те, которые у нас всех троих, это вершина искусства кузнецов. Ниже пятнадцатого уровня лишь единицы могут похвастаться наличием подобного сокровища. Так что, мой друг, братья Дрог и Крог, похоже, намеренно сильно преуменьшили возможности твоего вещмешка. Или сами недооценили способности этого артефакта.

Марик с удовольствием наблюдал, с каким вниманием Хан прислушивается к его словам. Довольный тем, что тот даже не пытается его перебить, хотя вопросы явно были, он продолжил:

— Представь себе, Хан, наш маленький отряд способен переносить груз, который потребовал бы усилий полутора сотен обычных шахтёров. Но есть один важный момент: ключ к этой способности кроется не только в характеристиках котомки, но и в умении владеть энергией и управляться с ней, — теперь он говорил назидательно, стараясь донести всю важность своих слов до слушателя. — Без этого дара шахтёры становятся не более чем тяжеловозами, складывающими за спину свои надежды в виде кусков руды. Потом они вынуждены обращаться к тем, кто владеет этими способностями. Потому что они тупо не умеют извлекать руду из котомки обратно. А самое печальное для такого шахтёра, что в результате может оказаться, что он сходил на работу бесплатно либо вообще в минус, ибо, если он не может работать с энергией, то и руду сканировать не умеет, а значит, способен притащить за плечами груду бесполезных камней, — Марик печально улыбнулся, вспоминая тех несчастных, кто возвращался домой с пустыми руками, их мечты о богатстве рассеивались как дым. — И вот тут кроется самая горькая правда: на Холпеке нет места мечтаниям и надежде на моментальное богатство для обычных каторжников, коих миллионы по всей планете. Но мы, Хан, обладаем знанием и силой, чтобы изменить свою судьбу и судьбы тех, кто пойдёт за нами, — закончил он, загадочно улыбаясь, будто уже видел перед собой все те возможности, которые открывало для них грядущее путешествие.

— Охренеть! — тут уж Сергей не смог сдержать эмоций. — Это похоже на какой-то развод. Как я понимаю, такие ребята, наверное, должны ещё заплатить за извлечение руды, её сканирование, и они могут остаться в минусе? Да на хер такая работа нужна⁈ — искры негодования в глазах Сергея грозили испепелить всё вокруг, несмотря на холод. — Это просто невероятно, Марик! Такое ощущение, будто весь этот мир построен на обмане и выкачивании сил из простых людей. Получается, эти бедолаги, поневоле затянутые в круговорот бессмысленного труда, должны ещё и платить за свой «улов», который в конце концов может оказаться не более чем горсткой никчёмных камней! — похоже, Крас уже был готов в одиночку вступить в борьбу с несправедливостью этого мира. — Да это же полный абсурд! Как можно так беззастенчиво использовать чужой труд и надежды, оставляя несчастных в конечном итоге с пустыми руками и разбитыми мечтами? — продолжал он, и каждое слово звучало как приговор этому беспощадному миру, где выживает лишь сильнейший, а слабые обречены на вечное страдание.

— Добро пожаловать на Холпек, Хан, — кивнул Марик, его голос был пропитан глубоким сожалением и тоской по утраченной справедливости. — Здесь, в этом месте, справедливость — это призрак, редко посещающий улицы и тёмные закоулки города. Но на самом деле всё не так плохо, — продолжил он, словно пытаясь подать надежду новичку. — Неодарённые шахтёры просто идут в отряды наёмных рабочих, их отсылают в прикормленные шахты, в которых давным-давно провели геологоразведку, и всем известно, что они богаты полезными рудами. Так что они там только машут киркой, складывают камни за спину и относят их в пункты обработки, покорно принимая свою участь. Их зарплата, — тут Марик заговорил с особой горечью в голосе, — достаточна лишь для самого скромного существования, что является жестоким наказанием за их неспособность к управлению энергиями. Это печальная правда Холпека, где жизнь каждого стоит не дороже монеты, а мечты о справедливости рассеиваются как дым, — его слова оставили в душе Краса эхо глубокой неудовлетворённости жестокостью мира, в котором они были вынуждены выживать.

53
{"b":"893928","o":1}