Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
Тпрру, стой, прохожий, погоди:
Я кучер – сиживал всегда напереди;
Когда же прокатал здоровье, ум и силу,
Смерть гаркнула: «Ну, ну, вытягивай в могилу!
Поди!»

Орест Сомов.

__________________
15

Педанту Силе

В сию могилу
Педанта положили Силу,
Которой помещал в себе 500 наук,
Но голову имел пустую, как сундук.
_______________
16

Турецкому султану

Положено здесь тело Магомета,
Который был страшилищем для света:
Судьбы непостижима вервь!
Теперь его съедает червь.
_______________
17

Пастуху Гончаренку

Сей муж быль пастырь люботинский[17]*:
Он пас свиней,
И ум имея свинский,
Был счастлив в жизни сей!
_______________
18

Климу

Гниёт в рогоже Клим:
Бог с ним!

Мслвч.

_______________
19

Изъяснение в любви одного приказного

О ты, всех прелестей палата
И президент души моей!
Твой взор – указ мне из сената,
Понеже в воле я твоей.
___
Твоей прельщён я красотою,
Спешу в секвестр себя отдать,
Меня ты можешь за собою
Без пошлин, справок отказать.
___
В архиве ль я когда бываю
Иль в канцелярию спешу:
Повсюду образ твой встречаю
В повытье я бумаг ищу.
___
Клянусь по чести пред зерцалом,
Что пред тобою сущий вздор
И сам сенатор в платье алом,
В мундире шитом прокурор.
___
Навек твоей я предан власти,
В журнал любви меня впиши,
Прочти экстракт нежнейшей страсти
И выпись пламенной души.
___
Взгляни хоть раз один умильно
В контору сердца моего:
Оно трепещет, бьётся сильно
И ждёт ответа твоего.
___
Твои мне разговоры сладки,
Я под присягой говорю:
Они приятней мне, чем взятки
Бездушному секретарю!
___
Прими ж любви моей прошенье,
Я пред тобою бью челом:
Скрепи о мне определенье
Своей улыбкой, как пером.
___
И так как бы процесс безгласный
Судьбу мою возобнови;
Я буду ѝстец самый страстный
Вышеописанной любви.
___
Коль место то, которым льщуся,
В твоём я сердце получу,
Сидеть в совете откажуся,
Министром быть не захочу.
___
Но коль себя – всех зол вдобавок,
В твоей герольдье буду зреть:
Мне легче без суда и справок
На лобном месте умереть.

Неизвестный.[18]

_________________
II

ПРОЗА

20

Письмо из Европы хана Джеалгира к дервишу горы Удлубегской

(Перевод с арабского)

Корень благополучия да прозябнет на пути жизни твоей и святость твоя да процветёт во веки, подобно словам Алкорана, великолепный служитель Бога Магометова! Благословение твоё да управит стопы странника удалённого от лучезарных врат востока, которого уста не могут уже вдыхать райского бальзаму твоих поучений, которого взоры блуждают на предметах чуждых его сердцу, и уши поражаются звуками незнакомыми, неведомыми в отечестве правоверных. Уже шесть месяцев я странствую за пределами моря; душа моя ищет беседы твоей, но неизмеримое пространство заключает её в пустоте и безмолвии. Её чувствования всегда к тебе обращаются, подобно как подсолнечник к предводителю светил небесных, её мысли покорённые жезлу твоей премудрости, да воспримет сей лист, который ангел хранитель да управит невредим к жилищу священного учителя истинной веры. Нет, отец мой! я не переменился, я тот же, каков, целуя прах твоих ног, принимали драгоценное благословенье руки твоей; каков старался успокоить нежную попечительность твою и страх, дабы удаление и забвение не совратили души моей с пути благочестия, уготованного твоими советами. Новость предметов видимой мною страны не может поколебать моей привязанности к благословенным местам, где я родился; взоры мои наблюдают, не ослепляясь; сердце моё чувствует, не заблуждаясь; я никогда не отрекусь отдать справедливости иноплеменникам, но в душе моей горит неугасимый огнь любви к отечеству; я благодарю небо, благоволившее назначить мне рождение в местах, где процвело древо истинны и благочестия.

вернуться

17

Люботин – село Валковского уезда.

вернуться

18

Сия пиеска давно очень сочинена и ходит по рукам. Как жаль, что сочинитель оной неизвестен! Беру смелость поместить её в «Харьковском Демокрите», и надеюсь, что она понравится моим читателям.

32
{"b":"891316","o":1}