Зачем же это все происходит?
Я истерично засмеялась в тишине своей каюты, но смех оборвался, когда я увидела открытку от мага.
«Не забывайте их поливать. Цветы нужно вовремя поить».
Я фыркнула и выпила залпом стакан воды. Два букета, а ощущение, что вместе с этим прибавился целый ворох проблем. Зои Соренс, ты можешь без проблем на свою голову обходиться?
Глава 16
Я обожаю вечеринки, званные обеды, готовиться к ним: закалывать волосы украшениями и краситься. Сегодня вечер обещал быть именно таким, а еще настойки должны разливать и игристое. Но… я слушала музыку, доносящуюся из зала-ресторана и сидела у себя в каюте.
Я вела себя как настоящая трусиха. Сидела на кровати и… упражнялась в магии. Вода переливалась из графина в стакан и обратно, а я наблюдала за этим, не в силах отвести взгляд. Если я переставала смотреть на воду — мои глаза тут же находили два букета. Точнее букет и цветы в горшке.
Твою же мать!
Я что, правда трусиха? Надо выйти… или не надо.
Мне стало еще более стыдно, уже за то, как я себя веду. Это вообще мне не свойственно.
Бульк-бульк. Вода снова вся в графине. А я встала с кровати, привела себя в порядок и вышла из каюты. Музыка становилась все громче и громче по мере того, как я доходила. И когда оказалась внутри, то в нос ударили ароматы десертов, духов и фруктов. Я заметила, что люди не сидели за столиками, — а их было меньше, чем обычно, — а ходили по помещению, вели светские беседы, смеялись, а иногда даже пританцевовывали.
Я подошла к столу и взяла себе пару тарталеток с рыбой и креветкой.
— Леди Соренс, — услышала я голос капитана и оглянулась. Он подошел прямо ко мне. — Наконец-то вы появились. Еще немного и я бы подумал, что вы решили запереться у себя в комнате.
— Нужно было подготовиться, — пожала я плечами, и мужчина прошелся взглядом по моим оголенным плечам. Рукава на моем платье были низкими.
— Прекрасно выглядите.
— Благодарю.
Я повертела головой, осматривая всех присутствующих. Вульфстоун заметил мой взгляд и слегка нахмурился, я снова повернулась к нему и улыбнулась. Я уже хотела что-то сказать, как…
— Вы все-таки явились. — Лорд Бингелоу оказался рядом с нами, и выглядел весьма недовольно.
— Да, пришла буквально пару минут назад. А вы где были?
— Не ваше дело, — буркнул он и… тут же поймал официанта и подал мне стакан воды.
— Даме нужно предложить напиток повеселее, друг мой, — с улыбкой произнес капитан и тут же взял бокал с игристым и протянул мне.
Это уже ни в какие ворота не лезет! В комнате стоят розы и алипусты. Два набора цветов, на минуточку! Теперь двое мужчин стоят и протягиваю мне напитки.
— Я… не хочу спасибо, — покачала я головой. — Спасибо за заботу. Я… возьму себе еще закусок.
Развернувшись от мужчин, я резко выдохнула и прошла к столу с тарталетками. По правде говоря, я бы выпила воды сейчас, но не могла… Что за идиотизм происходит? Они вообще в курсе как это выглядит? А что, если у них своеобразная игра со мной… есть ведь друзья, развлекаются между собой, мол, кто быстрее завоюет девушку, кого оно выберет.
Я не ханжа, вовсе нет. У меня были поклонники, я даже встречалась с парой молодых людей. Не одновременно, разумеется. Но… быть объектом для игры — не мое. Надо будет расспросить по подробнее лорда Бингелоу.
Стоп. И что я его спрошу? Уважаемый старший маг, у вас есть соревнование с другом, кто быстрее завоюет женщину?
Какой абсурд. При этом при всем мне не хотелось так думать о нем. «О них» — поправила себя я.
— И почему же вы опоздали? Не хотели приходить?
— От чего вы так решили, лорд Бингелоу? — я повернула голову к мужчине, который подошел ко мне, но делал вид, что безумно заинтересован рулетиками из бекона.
— Вас долго не было, упорхнули в самый последний момент.
— Момент до чего? — спросила я, подцепив канапе из оливок и сыра.
— До того как я пришел за вами.
— Вы… заходили за мной? — удивилась я.
— Вы очень любите все веселое, и я не мог поверить, что вы пропускаете такой вечер без каких-либо на то причин. Решил проверить все ли у вас в порядке.
— Да, все в порядке. И… благодарю за розы. — Последнее я добавил уже гораздо чуть тише, ощущая, что щеки стали чуть горячее.
Он хмыкнул неопределенно, пожал плечами. Так равнодушно, словно не подарил мне цветы, а отправил учебник по чарам и сказал выучить. Я усмехнулась.
— Или это часть моего обучения?
— В каком смысле? — непонятливо спросил он.
— Вдруг вы хотите их использовать на занятиях.
— Ах вы об этом… ну… да.
— Что?
— Я не придумал как, но уверен, что они пригодятся.
Ну и бред же он нес, а в глаза старательно не глядел.
— И как тут закуски? Вкусно? — тут снова подошел капитан. Они оба будут преследовать меня, что ли… — Или мне велеть может поварам лучше стараться, я давно думал не нужно ли сменить команду кухни.
— Все отлично, — кивнула я.
— О чем вы тут общались?
— Цветы обсуждали, — хладнокровно сказал лорд Бингелоу, словно за этим словом ничего не стояло.
— Цветы? О, леди Соренс, вы поделились с Эриком?
— Чем?
— Тем, что у нее в комнате стоит букет алипустов, превосходнейший сорт.
— У вас в комнате? — голос мага все так же был спокоен.
— Ну да, вы же не выкинули мой подарок, леди Соренс? — спросил капитан.
Я стояла с маленьким блюдцем, куда наложила закусок и смотрела поочередно в глаза то одного мужчины, то в глаза второго. Надо было сидеть в каюте!
— Стоит в вазе, капитан, — ответила я с вежливой улыбкой.
— Большой букет? — спросил лорд Бингелоу.
Я надеялась, что Вульфстоун и тут проявит свою активность, но он слегка улыбался и смотрел на меня в ожидании ответа. То есть это мне надо говорить о размерах букета?
— Красивый, большой, — медленно произнесла я.
— У вас, наверное, цветочный сад целый, — едко произнес лорд Бингелоу.
Я не знала случайно он это сказал или правда подслушал мой разговор с торговкой, но мне стало не по себе от его тона.
— Ну что вы, — попыталась я отшутиться. — До сада далеко.
— Наверное, там должно быть больше букетов, — парировал он.
Я хихикнула, не зная, что ответить. На что он намекал? Что я хочу еще больше цветов или что мне нужно еще больше поклонников. Да будь моя воля, я бы отказалась и от роз, и от алипустов. Одни проблемы только!
— Я не задумывалась об этом.
Я пожала плечами и снова попыталась ускользнуть от мужчин, нашла взглядом в толпе Сону и Эмили и подошла к ним. Девушки мило болтали, их щеки раскраснелись от напитков и теплого воздуха, а глаза искрились весельем.
— Леди Соренс! — отсалютовала одна из них мне бокалом.
— Девушки, рада вас видеть. Наконец-то я сбежала, — я заговорщически подмигнула им.
— От кого?
— От мужчин, все о работе, да о работе, — соврала я.
— Вы скажите им, что с леди так не пристало вести себя, — хихикнула Сона.
— Не думаю, что подействует. Как проходит ваш вечер?
— Отлично, — кивнула Эмили.
— Было бы еще лучше, если бы разрешили купаться, — сказала Сона.
— Купаться? — ошарашенно спросила я.
— Она говорит иногда всякие глупости.
— Нет-нет, — продолжала Сона. — Я правда очень сильно хотела бы искупаться. Ощутить приятные дикие воды на коже, вдыхать соленый воздух, находясь в соленой воде. Ощутить этот прилив адреналина, когда ты находишься в бурной стихии, которую ничего не может сдержать. А сколько тайн у нее на дне.
— На дне? — сипло спросила я.
— А? — девушка похлопала глазами растерянно, словно ничего и не было.
— Вы сказала про дно.
— А да… Морское дно опасное. Надо быть осторожнее.
— Но вы все равно искупались бы?
— Может быть когда-нибудь решилась бы, — как ни в чем не бывало продолжила Сона. Было ощущение, что это не она сейчас говорила странные вещи.