Литмир - Электронная Библиотека

Гариго, снова взял театральную паузу, словно решая, что же с нами делать, задумчиво глядя на нас с высоты своего положения. Как в прямом, так и переносном смысле этого слова.

— Все так, — кивнул он. — Все так. Вот только есть свидетели, которые говорят, что вы причастны к трагедии, что случилась в постоялом дворе уважаемого Беледара. Ответьте, останавливались ли вы в трактире на перекрестке?

— Трагедия действительно имела место быть, — скорбно кивнул купец. — Столько погибших… Просто ужас. Мы пришли уже слишком поздно, в живых осталась лишь одна девушка, которая и поведала нам о том ужасном дне. Но и она не видела всего, так как потеряла сознание от удара по голове. Поэтому многого от нас не ждите, но что знаем, то расскажем. Как уже рассказали капитану имперского гарнизона.

— Имперцам? — бровь владетеля взлетела вверх.

— Да, господин. Все-таки их гарнизон ближе, а мы испугались, что на тракте твориться какая бесовщина. Столько смертей… Хотели получить защиту, но вы же знаете имперцев, они сказали, что должны сперва все проверить и отправить солдат на постоялый двор. Но мы ждать не можем, поэтому решили рискнуть и двигаться дальше. А по пути наткнулись на тело уважаемого Беледара, которого опознала спасенная нами девушка. Тело кстати в телеге, под тканью, думали передать кому-нибудь, когда будем проезжать Житницу. Там же рядом и зверь, что убил его и загрыз лошадь, на которой он спасался. Никогда таких не видел, словно тварь какая из бездны выбралась. Хвала Т’ому, что с нами наш маг, без него бы она и моих людей порвала.

С этими словами, купец так натурально передернул плечами, словно действительно представил, как столкнулся с такой тварью лицом к лицу. Хотя в нашем случае ему даже особо выдумывать ничего не пришлось. Ужаса эти зверюги за две страшных ночи посеяли в наших сердцах достаточно. Хорки же картинным движением смахнул дерюгу и представил на всеобщее обозрение тела зверя и его жертвы. Владетелю с его места было хорошо видно, а вот находящиеся во дворе солдаты вытягивали шеи, чтобы заглянуть в телегу и хоть краем глаза увидать монстра. Житница — хоть и большая, но все же деревня, и такие события тут явно нечасто происходят.

— О теле уважаемого Беледара я позабочусь, он честно служил моей семье, — наконец взял слово Гариго. — Как и о спасенной девушке. Я в ответе за людей, что живут на моей земле и трудятся на благо нашего дома. И именно поэтому я должен разобраться в этой истории, и найти и наказать виновных. Уважаемый Квильком, вы и ваши люди являются пока единственными подозреваемыми в убийстве почти двух десятков человек. А потому я настаиваю на том, чтобы эту ночь вы провели здесь. Мы же с вами еще раз обсудим за ужином минувшие события, чтобы мое решение было объективным и справедливым.

С этими словами он развернулся и скрылся в проеме двери огромного дома, предоставив нас своим людям. Командир стражи, так и не представившись, отдал приказ разместить нас в одном из хозяйственных помещений. Квильком же отправился ужинать, а затем и ночевать в хоромы владетеля.

Условия размещения для 6-х человек были мягко сказать «не очень». Тесно, сыро и темно. Чем не тюремная камера? То, что мы арестованы официально сказано не было, да и цепей на наших руках пока не появилось. Но десяток охраны возле крепкой двери дежурил посменно, и иллюзий о нашей свободе мы не питали. Остается надеется, что купец сыграет свою роль достойно.

— Дышать нечем! — сказал Колтун, распахивая настежь дверь нашей коморки, при этом чуть не снеся одного из стражей. — Закроешь, и наш маг ее вышибет, а заодно и вас в полет отправит! Ясно⁈

Опешивший воин, к которому обратился Колтун, заморгал глазами. Он-то был уверен, что они охраняют пленников. А тут такое…

— Но…

— Что «но», я тебе лошадь что ли⁈ — рыжий до кучи еще выпучил глаза. — А⁈

— Я… Мне надо доложить, — процедил сквозь зубы стражник и скрылся.

— В штаны не доложи, — уже в спину ему добавил рыжий.

Колтун, вернувшись обратно в помещение, встретился со мной глазами, безмолвно спрашивая:

— «Ну как?»

— «Нормально», — одобрительно моргнул ему я.

Все, что удерживает сейчас местного лорда от расправы над нами, это его неопределенность в нашем статусе.

* * *

Владетель Гариго подставил слуге бокал, и дождавшись, когда тот вновь его наполнит, движением руки отослал прочь.

— Ты все слышал? — спросил он в пустоту, когда они остались наедине. — Версия купца отличается от того, что рассказал мне ты.

— Он лжет, — ответил молодой человек, выйдя из-за перегородки. — Я бы никогда не посмел…

— Это неважно, Гвидо, — перебил его хозяин дома. — Главное, что его история звучит куда правдоподобней твоей.

— Но какое нам до этого дело? Нужно просто перебить их по-тихому, а для сторонних ушей обвинить в налете на постоялый двор Беледара.

— Если бы мы спрятали вовремя трупы твоих недоумков, то можно было сделать и так. А теперь выходит, что охрана купца ни с того ни с сего вшестером напала на два десятка вооруженных человек. Да и девушка явно будет свидетельствовать о другом.

— Да удавить эту сучку и все, — не согласился Гвидо. — Кому какое дело до нее и ее показаний? Я все равно не понимаю тебя, почему ты медлишь?

— Потому что ты дурак, Гвидо, — раздраженно проворчал Гариго. — Не досталось тебе, видимо, моего ума. Риски и пользу нужно взвешивать, при этом пользы должно быть втрое больше, а иначе риск не оправдан. Вот скажи мне, кто заказчик у купца?

— Я не знаю, — пожал тот плечами. — Кто-то из Вольных городов.

— А я тебе так скажу. Этот «кто-то» может позволить себе покрыть расходы по найму мага. Да и ты сам говорил, что они вшестером **#*#** всех твоих молодчиков. Это профессионалы, которые прикидываются рядовыми наемниками, чтобы не привлекать внимание. Об этом купец прозрачно намекал за ужином.

— Да много ли таланта надо было, чтобы раскидать тот сброд в таверне?

— Достаточно, чтобы и у тебя жопа подгорела. Про камень, кстати, я спрошу с тебя отдельно.

Гвидо лишь покорно кивнул, а Гариго продолжил.

— Во-вторых, купец сообщил имперцам. Как мне недавно доложили, их отряд уже рыскает там во всю, попутно прибирая к рукам все ценное. А значит, появились новые свидетели и заинтересованные лица, к которым сможет обратиться наниматель, если товар к нему не прибудет. А нам чужое внимание и вопросы ни к чему. Хоть это, я надеюсь, ты понимаешь⁈

— Да, владетель, — Гвидо покорно склонил голову.

— Ну и в-третьих, ты говорил, что в охране купца 6 человек, но с ним сейчас только пятеро бойцов. Это значит, что они отослали одного, возможно, к имперцам, возможно, к нанимателю. В любом случае, концы в воду уже не спрячешь.

— И что ты предлагаешь, просто их отпустить⁈

— Так мы тоже поступить не можем, — после некоторой паузы задумчиво сказал Гариго. — Неизвестно, как много они знают. Не даром же купец показал нам труп проклятой ищейки. Слишком странно для простого совпадения, я в такие не верю. Но это также может значить, что у нас есть союзник, которому можно предоставить всю грязную работу. Попробуй его разыскать и поговорить. Первым делом проверь алтарь.

— Сделаю.

— И сделай хорошо! Твоя неосторожность может дорого нам обойтись. Ну зачем, скажи, ты решил их грабить, не мог найти кого попроще⁈

— Время жатвы близко. А я собрал лишь часть положенного. Восьмерых должно было хватить.

— Восьмерых, значит? А остальные где? Только не говори, что ты хотел пустить в расход кого-то из своих недоумков? О-о… по глазам вижу, что хотел. И теперь нам уже не хватает полтора десятка? Ха-ха.

— Кабан и его отбросы слишком многое уже видели, а ближников из них все равно бы не вышло. Поэтому я действительно планировал от них избавиться, заодно закрыть сделку. Но эти… непредвиденные обстоятельства… лишили меня такой возможности. Поэтому я хотел попросить тебя собрать «материал» по дальним деревням…

— Не больше 7 человек. Иначе рано или поздно слухи докатятся до высокого владетеля, а наши головы скатятся с его плахи. Выкручивайся как хочешь, но остальных ищи сам, и не в моих землях! Ты понял меня, Гвидо?

10
{"b":"886367","o":1}