Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Именно на такой «весёлой» ноте, я зашла в офис, поздоровалась с парой знакомых и поднялась к себе на этаж. Быстро взглянула на время, поняла, что начальник будет с минуты на минуту, на автомате приготовила ему чашку американо и, наконец, смогла со спокойной душой сесть за своё место, начав выполнять запланированную работу на сегодня. Где-то через десять минут пришёл Александр Германович, привычно спросил о расписании на день и направился к себе в кабинет.

— Ах, да, чуть не забыл. Сегодня должны будут занести документы на перевод для завтрашнего собрания с немецкими партнёрами. Поручаю Вам эту работу.

— Конечно, Александр Германович, всё будет готово вовремя.

Дождавшись ухода босса, я отчаянно простонала. Конечно, блин, Александр Германович, я с похмелья выдам Вам самый «лучший и качественный» перевод с немецкого языка, да ещё и в срок. Как чувствовала вчера, что сегодня будет тяжёлый день и не стоило сильно пить. Ведь наверняка документов будет не пара листочков, а скорее пара папок, а разгребать всё мне. И это я ещё не заикаюсь об основной работе. Чёрт…

Решив не заниматься бессмысленным самоедством, я принялась к выполнению задач, ожидая злополучный и уже тысячу раз проклинаемый мысленно перевод. Спустя несколько часов, в приёмную знакомо постучались и на пороге оказалась помятая, но странно довольная Светка.

— Оп-па, неплохо выглядишь после вчерашнего!

— Да-да, Свет, ты тоже. Говори, пожалуйста, быстрее, что хотела, а то работы сегодня много, нужно ведомости заполнить, обзвонить клиентов, составить расписание на завтра, да и ещё сделать перевод…

— А я как раз из-за него к тебе и зашла. Вот, Лёша принял факс и просил тебе передать.

Я печальным взглядом окинула толстый файл листов, содержащих информацию на немецком языке. Моментально захотелось сказать пару неприличных слов на русском. Заметив моё выражение лица, Света подбадривающе похлопала меня по плечу.

— Да ладно тебе, я просмотрела эти документы. Половина информации повторяется, а другая состоит из цифр и отчётов, так что времени займёт не так много, как кажется изначально. И вообще, может, ты найдёшь в этом задании ещё что-нибудь интересненькое.

Я устало улыбнулась и забрала файл. Света снова пару раз похлопала меня по плечу, словно её заело на одном движении, и, странно посмотрев, ушла. Я же к часам трём доделала предыдущие задачи и перешла в итоге к переводу.

Достав первые бумаги, я поняла, что подруга, мягко говоря, слегка приуменьшила объём работы. От количества текста у меня начинало рябить в глазах, но я, как добросовестный работник, решила не сдаваться и с еле откопанным из недр головы усердием принялась за дело. По мере продвижения процесса, я окончательно перестала вникать в смысл написанного и просто пыталась, насколько это возможно в моём состоянии, качественно выполнить необходимую работу, которую действительно облегчали цифровые отчёты о поставках и продажах. Хорошо, что я изредка поглядывала на время, а то бы так и не заметила, что близится вечер, а я ещё, вон, даже и не перекусила ни разу. Достав из сумки шоколадку, я немного отвлекла своё и без того рассеянное внимание на еду, попутно автоматически пытаясь переводить. Уже позже я добавила к виновникам сложившейся на следующий день ситуации заодно ещё и шоколадку с фундуком.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍Около восьми вечера, работа, к счастью, была закончена и я направилась к Александру Германовичу. Постучавшись, я зашла в кабинет, заметив что-то усердно читающего на компьютере начальника.

— Александр Германович, извините, что отвлекаю, но я закончила перевод.

— Хорошо, Анастасия, положите его ко мне на стол и можете быть свободны.

Пару секунд полюбовавшись профилем босса и порадовавшись, что тот на меня не посмотрел, а то бы увидел всю мою помятость после вчерашней ночи и сегодняшней работы, положила документы и, скомкано попрощавшись, удалилась.

Быстро собрав свои вещи, ибо домой хотелось уже нестерпимо, я, словно в тумане, добралась до станции, села в вагон метро, доехала до нужной остановки, а после дошла и до квартиры, попутно посетив супермаркет и фастфуд, так как готовить времени не было, а есть было нечего.

И вот, я сидела на кухне, поедала бургер и смотрела очередной сериал, размышляя на тему того, что моя жизнь вернулась к прежнему состоянию одиночества и безразличия. Вчера, конечно, была хорошая встряска, но это наверняка была одноразовая акция, и больше ничего подобного не предвидится. Как-то даже взгрустнулось. Хотя, с другой стороны, зато не будет утреннего похмелья, опасных стен и косяков, жалкого внешнего вида и пустого графина с водой. М-да, можно извлечь плюсы из любой ситуации. В этот момент я даже не предполагала, как сильно ошибалась.

Неожиданно раздался телефонный звонок. Странно, кому это я понадобилась в такое время. А, ну конечно, и чему я только удивляюсь…

— Алло, да. Свет, ты что-то хотела? А то я всё ещё пытаюсь отдохнуть после вчерашнего.

— Я просто хотела узнать, понравился ли тебе сюрприз?

— Чего? Какой такой сюрприз? Говори прямо. Если ты про перевод с немецкого, то да, «развлечение» было знатное.

— Ну во-о-от, а Лёша говорил, что ты будешь кричать. Я так и знала, что эта невинная шутка поднимет тебе настроение.

— Блин, Света, я говорю серьёзно, а ты опять как всег… Так, стоп, какая шутка?!

— В смысле, ну ты же говорила, что переводить было интересно или ты…

— Ещё раз спрашиваю, какая шутка, Света?!

— Ну-у-у, мы с Лёшей решили добавить в перевод немного смешных немецких выражений, парочку приколов, краткую рецензию на вчерашний клуб и несколько нецензурных слов… А ты их разве не заметила? Алло? Настя? Ты меня слышишь?

Я же даже не знала, что мне ответить. Хотелось истерично смеяться. Ну, или плакать. Не определилась ещё, от чего станет легче… То есть я сегодня перевела для завтрашней важной встречи не только отчёты и прочие серьёзные документы, но и шутки с рецензией на клуб?! Офигеть… Почему-то я почувствовала неотвратимое приближение к своей беззащитной шкурке белого и такого мехового, но дико разъярённого песца…

— Света, прости, обсудим всё уже на работе. Пока.

И не дав ей сказать больше ни слова, сразу отключилась, попутно представляя, что же будет завтра. Смотреть сериалы и грустить о скучной жизни резко расхотелось.

Глава 4

Александр Волков

Так и не попрощавшись с секретаршей, я вновь углубился в изучение документов. Чёрт, продажи стройматериалов в последнее время сильно спали, особенно заграницей. И вот я в итоге сижу и никак не пойму, кто дурак? То ли я не умею управлять фирмой, которой уже начинал заниматься ещё в то время, когда компанией руководил отец, то ли иностранные партнёры совершенно не видят снижение спроса. А главное, без личной встречи с ними и заодно кучи отчётов никак не разберёшься в истине, а это означает затраты времени, да и денежных средств. Конечно, имеется значительная вероятность, что иностранцы решили несколько ухудшить дела фирмы для вынужденного выставления акций на продажу. Вот только я, несмотря на свой возраст, достаточно подкован в деле, которым занимаюсь, а значит, никак не могу позволить задуманному произойти, да и обвинять кого-то без должных доказательств не имею никакого желания.

Именно поэтому я и решил провести совещание для разбирательства и текущей ситуации. А чтобы всё прошло успешно, нужно детально подготовиться. Но вот для того, чтобы детально подготовиться, следует внимательно изучить все документы, составить план действий, найти доказательства махинаций и… Впрочем, данную цепочку можно продолжать до бесконечности, вот только у меня на это нет ни сил, ни времени. Так что удручённо вздохнув и проводив усталым взглядом Анастасию, я вновь вернулся к исходному занятию. Внимательно вчитавшись в отчёты за прошлый год, я, спустя некоторое время, заметил некоторые несостыковки, выделил их, усмехнулся тому, что одурачить меня у партнёров снова не вышло и продолжил изучать документ далее.

4
{"b":"886015","o":1}