Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

   – Милости? Для кого?

   Леанте уже знала: когда брови Бертольфа вот так съезжаются к переносице, добра не жди. Но если она промолчит,то сделает только хуже.

   В том, что Кальд будет молчать и вынесет любые муки, лишь бы защитить ее честь, сомневаться не приходилось. В его пылкой любви, доходящей до грани безумия, она уже убедилась не раз. Ради нее Кальд Тохорн наступил на собственную гордость, не обозлившись на отца после отказа в помолвке. Ради нее рискнул своим положением в Вальденхейме – и жизнью! – чтобы спасти от королевского гнева и отца,и ее саму. Ради нее метался между двумя братьями – двумя пылающими факелами, – чтобы предотвратить кровопролитную вражду. Толкнуть Кальда на убийство своих соотечественников в попытке спасти Леанте могло только одно: великая, безудержная любовь.

   Леанте глубоко вздохнула – и будто шагнула в пропасть.

   – Я прошу отпустить этого человека.

   – Почему ты просишь за него? – в голубых глазах мужа разлилась свинцовая хмарь. - Он ведь собирался похитить тебя. Да ты хоть представляешь, что он мог с тобой сотворить?!

   – Нет, нет! – Леанте в бессильном отчаянии ломала собственные пальцы. - Он не смог бы сделать мне ничего плохого.

   Лицo Бертольфа стало мрачнее тучи – хотя мрачнее, казалось, попросту невозможно.

   – Ты его знаешь?

   – Знаю. Это Кальд Тохорн, молодой лорд Синей равнины.

   Бертольф плотно сжал губы, пронизывая Леанте подозрительным взглядом. На его скулах явственно заиграли желваки. Помолчав, он шагнул к камину и опустился в кресло.

   – Прoдолжай. Почему лорд Синей равнины явился тебя похищать?

   – Перед тем, как… – Леанте сглотнула. - Перед тем, как отец пообещал меня Фар-Зо-Нарраху, Кальд Тохорн приезжал просить моей руки. И получил отказ.

   Супруг язвительно хмыкнул и крепче сжал ладонями подлокотники кресла.

   – Да ты, я смотрю, до сих пор завидная невеста. Твоему воздыхателю не помешало даже то, что ты замужем. И что же, ты согласилась бы жить с ним так? Чужой женой? Не побоялась бы гнева старых духов, что благословили наш союз? Выходит, мои парни перестарались, вызволяя тебя из рук похитителя?

   У Леанте подкосились ноги. Она едва добрела до кровати и присела на край, чтобы не упасть. Чем она заслужила такое недoверие мужа?

   – Я не собиралась бежать с ним, Бертольф. Я знать не знала, что он окажется там.

   – А я теперь думаю, что знала, - супруг посмотрел на нее с нехорошим прищуром. - Ведь не зря ты оказалась у того оврага! Брусники тебе захотелось? Ты считаешь меня дураком? Меня водишь за нос, а сама с любовником по кустам кувыркаешься?

   Леанте вспыхнула и вновь вскочила на ноги, позабыв о слабости: оскорбление больно ударило по женской гордости.

   – Как вы смеете подозревать меня в таком бесчестье, милорд!

   – Сядь! – ледяным тоном велел супруг. Под железной хваткой его пальцев жалобно заскрипело дерево подлокотников. - Может быть,ты говоришь правду. А может, и нет. На своем веку я пока не встречал безумцев, готовых поплатиться головой ради любви. Если тебе больше нечего добавить, я пойду выслушаю его рассказ.

   Он поднялся, но Леанте и не думала подчиняться его запрету.

   – Ты его не отпустишь?

   – Даже не надейся, - криво усмехнулся Бертольф. - Если верить тебе, парень – подданный Вальденхейма. Он пришел сюда как вор – на королевские земли! На мои законные владения! Пытался выкрасть мою жену. Убил моих людей. Я не вправе вершить месть, как он того заслуживает, но обязан допросить его и передать в руки королевского правосудия.

   С этими словами Бертольф развернулся и шагнул к двери. Леанте тенью метнулась за ним.

   – Я пойду с тoбoй.

   – Нет, не пойдешь.

   – Пойду! – Леанте тоже умела сверкать глазами. – Я твоя супруга, а не солдат,и имею право находиться рядом. Если желаешь меня удержать,тебе придетcя связать меня и заткнуть рот кляпом,иначе я буду колотить стулом в дверь и кричать, пока не сорву голос. Ты этого хочешь?

   – Что ж, - кривая ухмылка Бертольфа превратилась в волчий оскал. - Будь по–твоему. Но если вздумаешь мешать допросу, будут тебе и кляп,и веревка.

***

Чем больше подробностей Берт узнавал о похищении жены,тем гаже во рту становился привкус дерьма. То, что дельбухова дочь оказалась знакома с похитителем – да не просто знакома, а успела побывать его невестой! – отнюдь не добавляло настроения. А самым поганым было то, что Берт не мог поверить в историю великой любви,толкнувшей благородного лорда на безумство. И означало это лишь одно: женушка намеренно скрывает правду.

   Едва Берт в сопровождении супруги спустился в приемную залу, его худшие опасения подтвердились. Халль, едва ли не мрачнее его самого, скoльзнул по Леанте холодным взглядом и указал глазами на стол, где горкой возвышались чужие вещи.

   – Мы его обыскали. Ты должен сам это увидеть.

   В груди разлилась свинцовая тяжесть. Оставив Леанте стоять посреди залы и любоваться на изрядно потрепанного и крепко связанного пленника, Берт подошел к столу и бегло окинул взглядом личные вещи лорда. Побрякушки не удостоил вниманием, покрутил в руках пояс с гербовой пряжкой в виде двурогой лошади – точно такой же символ он видел в подсунутой женушкой книге знатных семейств, - наметанным взглядом оценил работу кузнеца,изготовившего тонкий, изящный меч и длинный кинжал с затейливым узором на рукояти… и замер, заметив два вскрытых, но аккуратно сложенных письма.

   Хотел бы он не узнать оттиска на сломанном воске печати. Но увы: две буквы Л и С в виде витиеватого вензеля – точь-в-точь как на серебряном перстне женушки – неумолимо притягивали внимание. Не чувствуя пальцев, Берт развернул письма одно за другим. Красиво выведенные буквы прыгали перед глазами, но подпись в каждом послании он разглядел вполне отчетливо.

   Сомнений не осталось: Леанте писала эти письма. Письма, обнаруженные у лорда Кальда Тохорна, похитителя замужңих женщин…

   – Ты читал? - ровным голосом спросил Берт, не поднимая головы.

   – Нет, - отозвался Халль. - Печать сломал не я: мы нашли их уже вскрытыми. Но если прикажешь…

   – Всем выйти вон! – скомандовал Берт, метнув взгляд на стражу. - Всем, кpоме обоих йольвов. Допрос будет закрытым, но мне нужны свидетели. Халль, после поможешь мне составить донесение королю.

   Дождавшись, пока в приемной зале останутся лишь пленник, вероломная супруга и двое друзей, Берт с тяжелым сердцем протянул письма Халлю.

   – Читай.

   В холодных каменных стенах гулко зазвучал размеренный голос Халля. Каждого слова Берт боялся, словно отравленной стрелы, летящей прямо в грудь. Впрочем, дослушав до конца, он облегченно утер вспотевший от напряжения лоб.

   Несмотря на тo, что в письмах женушка подтвердила свою связь с отцом и бывшим женихом, она ни словом не опозорила перед друзьями самого Берта. Леанте не собиралась бежать с любовником и пыталась отговорить отца от преступных намерений – это в письмах было главным. Остальные разъяснения он вытрясет из нее после.

   – Лорд Кальд Тохорн, верно? - наконец обратился он к пленнику.

   Тот сидел на деревянном стуле посреди комнаты со связанными руками и ногами и взглядом метал в Берта молнии. Одно его веко слегка подпухло, на челюсти разлился свежий кровоподтек, но сидел поганец с гордо выпрямленной спиной. И даже в таком неприглядном виде мог потягаться смазливостью даже с красавчиком Халлем. Безупречные черты аристократического лица, гладко выбритый подбородок – Берт даже скривился от презрения. Мягкие, как у девицы, каштановые кудри падали на свободно расправленные плечи. Мелькнула странная мысль, что этот подбородок и эти кудри Берт уже где-то видел, но он тут же отмахнулся от нее: не время отвлекаться на ерунду, когда есть задачи поважнее.

   – Зачем спрашивать о том, что и так известно? - надменно иcкривил губы красавчик. - А вот кто ты таков, хотел бы я знать? В приличном обществе пpинято вначале называть свое имя.

58
{"b":"876002","o":1}