— Зачем ты вернулась? — запищали газилинны.
— Сумасшедшая!
— Мы дали тебе возможность убежать!
— Я должна завершить всё сама, — сказала Найра, поднимая с пола кинжал. — За Фриду. За себя.
Она приблизилась к Старшему агенту, сжимая кинжал в руке с такой силой, что побелели пальцы. Хадар увидел Найру и прохрипел:
— А, ты. Пришла полюбоваться?
Цеплюч поцарапал ему лоб и щёки, по лицу агента текла кровь.
— Это три твоих весёлых друга устроили тут…
Найра стояла, тяжело дыша и чувствуя, как ухает в груди сердце. И вновь невидимая женщина громко шепнула ей на ухо: «За Фриду. За себя».
Она вздрогнула, обернулась. Коридор, как прежде, был пуст.
Хадар оскалился сквозь сеть цеплюча:
— Хочешь узнать, что такое быть палачом, девочка? Давай! Глядишь, понравится. Или смелости не хватает убить связанного?
Найра судорожно вздохнула, кинжал задрожал в её руках. В памяти всплыли слова, сказанные недавно самим Хадаром: «Доверься своим рукам. Они знают лучше, чем твоя голова».
Она опустилась рядом с Хадаром на колени. Стебли цеплюча ползали вокруг неё, будто слуги возле хозяйки. Найра занесла кинжал над головой. Хадар не зажмурился. С какой-то зачарованностью он смотрел на клинок, который до сих пор служил ему, а теперь был обращён против.
«Вспомни Фриду!» — отчётливо сказал женский голос.
Найра с размаху всадила кинжал в грудь Старшего агента. Хадар вздрогнул всем телом.
— За мою сестрёнку! — хрипло сказала она.
Вытащила окровавленный кинжал и всадила вновь:
— А это за меня!
И вновь вытащила. И вновь всадила. Взгляд Хадара затуманился. Он глубоко вдохнул, так, словно хотел вобрать в себя весь воздух Азара — но захлебнулся собственной кровью, закашлялся и… замер. Рукоять кинжала осталась торчать из его бездыханной груди. Камзол набух от крови.
Найра отползла к противоположной стене, не в силах оторвать от Хадара глаз. Вот он — поверженный враг, смерти которого она так жаждала. Но, вопреки ожиданиям, она не чувствовала ни радости, ни удовлетворения. Только руки липкие от его крови, дрожь в коленях и туман в голове.
— Кровавый господин убит, — сказал один из газилиннов.
Второй запрыгнул Найре на плечо и зло запищал:
— Живо убирайся отсюда! Мы сами тут приберёмся.
— Немедленно уходи из города, — подхватил второй. — Спрячься куда угодно, хоть в землю заройся. Только быстрее!
Найра с трудом отвела взгляд от Хадара, тяжело поднялась и заковыляла к выходу.
— Почему ты не помешал ей убить Кровавого господина?! — раздался ей вслед писк газилинна.
— А ты почему не помешал?!
— Как я мог помешать, если она вмешалась?!
— Так и я поэтому!
— Говорил я тебе, что с цеплючом не наша работа! А ты — мы азарская сила, мы азарская мощь!
Они перешли с человеческого на странный язык, напоминающий цоканья, писки и треск.
…
Словно во сне Найра вышла из Башни. Её сопровождал цеплюч. Мощные, гораздо толще обычных, стебли лезли из твёрдой, как камень, земли, переплетались между собой, образуя по обе стороны от Найры высокую, плотную изгородь. Горожане шарахались от неё с криками ужаса. Такого в Элсаре никто никогда не видел. Коридор из цеплюча протянулся через всю площадь перед Башней. Выводители цеплюча побросали свои банки и убежали без оглядки, понимая, что им не справиться с таким нашествием.
— Иди вперёд и ничего не бойся, — сказала рядом с Найрой невидимая женщина.
Девушка улыбнулась, обрадованная тем, что вновь не одна.
— Я убила Хадара! — сказала она.
— Ты правильно поступила. Он был гнойным нарывом на теле Азара.
— Но я не чувствую избавления! Я думала, мне станет хорошо, когда я отомщу за Фриду!
Женщина выдержала паузу, затем с нажимом произнесла:
— Тебе нужно как можно быстрее скрыться из Элсара. Хадар успел сообщить о тебе палачу, и тот уже направил погоню.
— О ком вы говорите? — пролепетала Найра.
Женщина вновь помолчала и тише прежнего ответила:
— О ней!
Найра в недоумении огляделась. Позади и впереди был коридор из цеплюча. Она взглянула сквозь переплетённые сухие прутья и вдруг увидела… Фриду. Сестрёнка шла через опустевшую площадь — живая и невредимая. Её прекрасные ножки, которые обвал в пещере превратил в размозжённое кровавое месиво, легко и уверенно делали шаг за шагом. Фрида поглядывала по сторонам, будто кого-то искала.
Найра вцепилась пальцами в стебли цеплюча, следя за каждым движением сестры. Это было чудо! Истинное волшебство! Фрида, которую она похоронила и оплакала — жива!
— Фрида! — закричала Найра. — Я здесь, сестрёнка! О, Праматерь, какое же счастье! Фрида! Посмотри на меня! Я здесь!
Обезумев от счастья, она попыталась пролезть через заросли, но поняла, что не получится и побежала по коридору, стараясь поскорее добраться до его конца.
— Это не твоя сестра, — сказала невидимая помощница, но Найра её не слушала.
Глава 16.3
За спиной раздался треск.
Обернувшись, Найра увидела, как Фрида разрывает руками жёсткие стебли цеплюча — а их не каждый нож мог разрезать.
— Фрида? — только и смогла выговорить девушка.
— Повторяю, это не она, — прикрикнула на неё невидимая собеседница. — Твоя сестра умерла. Вспомни куклу Молли — такой же они сделали твою Фриду.
— Этого не может быть! — пролепетала Найра.
Она заворожено следила за тем, как Фрида рвёт цеплюч и лезет в коридор. На её лице замерло необычное для сестры выражение упёртости и злости. Тут же Найра отметила, что Фрида действительно изменилась: цвет кожи стал сероватым, под глазами залегли чёрные тени.
— Убегай! — приказала Найре помощница. — На какое-то время я смогу задержать её. Беги к Реке. Дни Вила закончились, и тебе понадобится лодка. Торопись же!
Фрида пролезла в коридор. Увидев Найру, сестра решительно направилась к ней. Несколько стеблей цеплюча глубоко оцарапали ей щёки и лоб, но крови не было. Кожа висела ошмётками, не причиняя сестре боли и беспокойства. Именно это убедило Найру лучше любых слов — Фриды больше нет. Это магия, кто-то притворился её сестрой, чтобы обмануть глупую Найру. Громко вскрикнув, она побежала по коридору. За спиной раздавались тяжёлые шаги — казалось, за Найрой идёт не худенькая девушка, а каменная статуя. На миг обернувшись, Найра увидела, что между ней и «фридой» вновь выросла стена цеплюча.
Она прибавила шагу. Вскоре коридор закончился, Найра выбежала на открытое пространство и огляделась. Прямо перед ней возвышались огромные городские ворота, но сейчас они были закрыты — дни Вила закончились, и сразу за крутым берегом начиналась Мёртвая река. Неоткукренная вода была теперь Найре не страшна. Получается, чтобы сбежать из города, нужно воспользоваться Малыми воротами, через которые в Элсар возвращались лодочники.
За спиной слышался треск — «фрида» ломала стену цеплюча. Не оборачиваясь, Найра бросилась к Малым воротам. Выбежала через них за городскую стену и оказалась на берегу, о который бились волны Реки. Неподалёку она заметила лодку Фрола. Сам он, как обычно пьяный, сидел на носу с бутылкой браги и горланил песню про прекрасную лодочницу, скормившую его сердце саблезубой рыбе. Крупная мускулистая фигура лодочника напоминала глыбу. Других лодок поблизости не было — хорошо, значит, «фриде» не на чем будет пуститься в погоню.
Вот Фрол заметил Найру, с трудом собрал в кучу разбегающиеся глаза и заорал:
— Ты какого Вила здесь делаешь? Жить надоело?
Найра подбежала ближе.
— Э! Э! Не подходи! Большая волна накатит, не спасёшься! — Фрол поднялся, но лодка закачалась, и он снова сел, облив себя брагой.
— Фрол, миленький, спаси! — воскликнула Найра. — Увези меня с острова!
— Совсем девка сдурела, — сказал он, обращаясь к невидимому собеседнику. — Отойди от воды кому…
Он не договорил, потому что Найра прыгнула воду и побежала к лодке, взметая ногами брызги.