Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

4. Рукопись Библиотеки Академии наук СССР. Шифр: F № 14 (Академический список).

Relatio. Das ist Summarische Erzehlung vom eigentlichen Ursprung dieses itzigen blutigen Kriegs-Wesens in Moscowiter-Land oder Reuss-Land.

Und was sich innerhalb sechs und zwantzig Jahren mit fuenff regierenden Kaysern (wie sie dann ihren Herrn also wollen tituliret und genennet haben), daselbst allerseits begeben und zugetragen: wie einer nach dem andern zu der Cron und Regierung und auch wiederum davon kommen.

Item von der Erwehlung Herrn Uladislai, Koenigs in Polen Sigismundi III. Sohn. Und endlichen von der grausamen Zerstoerung der Haupt-Stadt daselbst in Reussland, Moscovia genant. Aus welchem zu ersehende, was der leydige hoellische Stoerefriede, (wenns auf beyden Seiten an gebuehrlichen Aufsicht mangeln thut), zwischen Obrigkeiten und Unterthanen fuer grausam Aufruhr, Empoerung und Unheyl stifften und anrichten kann.

Alien Liebhabern der historischen Geschichten zu sonderlichen Dienst, Ehren und Wohlgefallen zusammengetragen durch Conradum Bussow, des Luene-Burgischen Fuerstenthums in den Freyen buertig.

Anno 1612. d/1. Marty in Riga in richtige Qrdnung gebracht und A° 17. zum Drucke befordert werden sollen (wie des Buchdruckers Contract ausweiset) der Author aber in Luebeck darueber gestorben und im Umbgang der Thum-Kirchen ehrlich begraben[163].

XVIII в. (середина), F, 397 стр. + I—IV лл. перед текстом и V— VII после текста (лл. II—III и V—VII чистые). Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага с водяным знаком “Pro Patria” на одной стороне листа и с буквами “С. R.” на другой. Точного воспроизведения этой филиграни в справочниках не имеется, но наиболее близкие к ней водяные знаки встречаются на бумаге, выпущенной между 1732 и 1763 гг. Условия поступления в БАН не известны, но об этой рукописи уже говорится в книге Иоганна Бакмейстера[164]. Упоминается о рукописи Буссова и в немецком переводе книги Бакмейстера, напечатанном в 1777 г. (стр. 49), а также и в русском издании его книги: “Буссов о мятежах, происходивших в России по смерти царя Федора Иоанновича”[165].

Рукопись написана одним почерком, готической скорописью, с выделением жирным шрифтом отдельных заголовков, иногда целых фраз, иногда слов (например, званий). На л. I карандашом написано: “№ 21”. Переплет из коричневой, “под мрамор”, кожи с тисненым золотом орнаментом на крышках переплета и на корешке. В середине небольшой, тисненный золотом, русский государственный герб в орнаментированной рамке — типичное украшение переплетов Библиотеки Академии наук середины XVIII в. На корешке вытиснено золотом: “Bussows Historic von Russland”.

Напечатана с некоторыми пропусками в книге: “Сказания иностранных писателей о России, изданные Археографическою комиссией”[166].

(С этого издания в 1863 г. был осуществлен сотрудником Археографической комиссии Н. П. Барсуковым русский перевод. Черновая рукопись перевода глав I—X и частично XI хранится в ГПБ под шифром F. IV. 854). По этой рукописи в издании приводятся варианты под буквой А.

5. Рукопись Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Шифр: Нем. F, IV. 163. Время поступления не известно.

“Relatio. Das ist summarische Erzehlung vom eigentlichen Ursprung dieses itzigen blutigen Kriegs-Wesens in Moscowiter-Land oder Reuss-Land...” (заглавие полностью совпадает с заглавием рукописи Библиотеки Академии наук СССР — F № 14).

XVIII в. (последняя четверть), F, 243 л. Скоропись. Немецкий язык. Переплет. Бумага русского производства 70-х годов XVIII в., водяной знак Красносельской фабрики Карла Ефимовича Сиверса — на одной стороне листа герб Сиверса, на другой буквы Г. К. С. (Граф Карл Сивере), внизу листа — 1771.

Рукопись написана одним почерком, готической скорописью. Переплет из картона, на корешке надпись: “Bussow. Geschichte des Falschen Demetrium”. На обороте верхней крышки: “Histor. № 163”.

По тексту рукопись вполне совпадает с рукописью Библиотеки Академии наук СССР — F № 14 (за исключением нескольких незначительных расхождений в написании собственных имен). Это дает возможность предположить, что рукопись ГПБ является копией рукописи БАН, тем более что первую на основании бумаги можно датировать несколькими десятилетиями позднее второй. В издании варианты по этой рукописи не приводятся.

6. Рукопись Государственной публичной библиотеки им М. Е. Салтыкова-Щедрина. Шифр: F, IV. 320. Время поступления — после 1866 г.

“Летопись Московская, содержащая происшествия, начиная от смерти царя Иоанна Васильевича, лютейшего и жесточайшего из всех людей под солнцем, умершего по рождестве Христове в 1584 г., с удивительною, различною и печальною переменою оных (происшествий), служащая примером для поступков царей с их подданными, весьма полезная и назидательная для чтения, простирающаяся до 1612 г. по рождестве Христове”.

XIX в. (1-я четверть), F, 138 л. Скоропись. Русский и немецкий язык. Переплет. Бумага русского производства 1817 и 1818 гг. 1) Водяной знак бумажной фабрики Яковлевых — на одной половине листа двуглавый орел в круглой рамке, под ним в прямоугольнике “Яросла”, на другой половине буквы “Д. Я.” (Димитрий Яковлев), в низу листа — 1817, иногда 1818. 2) Водяной знак бумажной фабрики А. В. Ольхина — на одной половине листа в круглой рамке с короной сидящая человеческая фигура со скипетром в руках и цветком, на другой половине буквы “А. О.”, под этими буквами — 1817.

Рукопись написана одним почерком на русском языке со вставками (тем же почерком) немецких слов и выражений. Рукопись является переводом с немецкого языка Хроники Конрада Буссова. Переплет из картона, оклеен пестрой “мраморной” бумагой. Корешок и углы из желтой и красной кожи. На корешке переплета вытиснено золотом: “Конрада Буссова Летопись Московская. F. IV. № 320”, двуглавый орел и буквы “И. Б.”. На л. 1 помещен перевод записи, имевшейся на немецком оригинале: “Сочинитель сей книги неизвестен, но, вероятно, немец духовного звания, вызванный в Россию князем (великим) Борисом (Годуновым), и личный свидетель описанных им происшествий: см. страницу 78 оригинала и следующие. Впрочем экземпляр, с которого сделана сия копия, не есть собственноручный, а позднейший список: что доказывается различным правописанием. Судя по листу 139, Мартын Беер есть, вероятно, сочинитель сей рукописи. Обещанные в сем месте псалмы и молитвы не находятся в оригинале. Нет ли их где-нибудь в печати?” (имеются в виду приложения, находящиеся в ряде списков Хроники Буссова). Хронике предпослано оглавление, имеющее следующий вид:

л. 2 — “Роспись происшествий, заключающихся в сей книге” — оглавление, указано 19 глав.

л. 4 об. — “Глава первая. О князе Феодоре Иоанновиче”.

л. 7 об. — “Глава вторая. О царе Борисе Федоровиче Годунове и его правлении”.

л. 37 об. — “Глава третья. О Феодоре Борисовиче сыне Бориса Феодоровича”.

л. 42 — “Глава четвертая. О Димитрии I и его правлении”.

л. 60 — “Глава пятая. Что по умерщвлении царя случилось с Сандомирским воеводой и прочими поляками”.

л. 63 об. — “Глава шестая. Что сделали московитяне с царицей и отцом ее”.

л. 68 — “Глава седьмая. Куда девался убиенный Димитрий с боярином своим Петром Феодоровичем Басмановым и 2135 поляками”.

л. 71 — “Глава осьмая. Достоверное уведомление, что Димитрий не был сыном Иоанна Васильевича”.

л. 73 об. — “Глава девятая. О царе Василии Ивановиче Шуйском и о Димитрии II, который хотел Шуйского свергнуть с престола и выдавал себя за убежавшего Димитрия; тако же о Сигизмунде III, короле польском, который взял в сем деле участие, и сыну которого Владиславу предлагали россиане землю свою во владение”.

л. 75 об. — “Глава десятая. О покраже и выдумке князя Григория Шаховского, через что он царю Шуйскому сделал великий вред и склонил жителей Путивля послать против него Истому Пашкова с несколькими тысячами казаков”.

вернуться

163

Сообщение, то есть краткий рассказ оо истинном происхождении современных кровопролитных военных событий в стране московитов, или в России. И что там в течение двадцати шести лет при пяти правящих царях (как они желают, чтоб титуловали и называли их властителей) произошло, как один за другим они достигли короны и власти и как потеряли их.

Кроме того, об избрании господина Владислава, сына короля польского Сигизмунда III. Наконец, о жестоком разорении столицы России, называемой Московией. Из чего явствует, что гибельный, адский смутьян (когда с обеих сторон недостает надлежащего наблюдения) может создать и подготовить между правительством и подданными страшную смуту, мятеж и бедствие.

Составлено Конрадом Буссовым, родом из Люнебургского княжества, для пользования, в знак уважения и в честь всех любителей исторических повествований.

В 1612 г. 1 марта в Риге рукопись приведена в полный порядок и в [16] 17 г. должна была быть доставлена для напечатания (как это видно из контракта типографа), но автор тем временем умер в Любеке и достойно погребен около соборной церкви.

вернуться

164

J. Bakmeister. Essai sur la Bibliotheque et le Cabinet de curiosites et d'histoire naturelle de l'Academie des sciences de Saint-Petersbourg. St. Ptsb., 1776, стр. 86.

вернуться

165

Опыт о библиотеке и кабинете редкостей... Академии наук. СПб., 1779, стр. 59.

вернуться

166

“Сказания иностранных писателей о России, изданные Археографической комиссией. Т. I. Московские летописи Конрада Буссова и Петра Петрея”. СПб., 1851, стр. 1—136. Пропуски в печатном тексте по сравнению с текстом рукописи в общем незначительны. Издатели опустили во всех случаях эпитет “tyrannische”, употребленный Буссовым в отношении Ивана Грозного, все нецензурные русские слова и выражения, данные Буссовым в латинской транскрипции, а также сделанные Буссовым переводы их на немецкий или латинский языки. Опущены в нескольких случаях ругательные выражения Буссова в отношении религии русских, их икон и святых. Опущен более или менее значительный текст относительно “мощей” св. царевича Димитрия и “чудес”, якобы происходивших от грооа этого новоявленного святого. Как явствует из объяснительных записок 1851 г. А. А. Куника, поданных в Археографическую комиссию, текст о св. Димитрии был исключен уже тогда, когда Хроника была отпечатана (I том издания “Сказания иностранцев” был напечатан в 1849 г.). А. А. Куник объясняет включение текста о св. Димитрии в издание тем, что этот текст был ранее напечатан (Куник имеет в виду издание Устрялова), и тем, что в 1849 г. не было еще “определительности в цензурном уставе”. Вынужденный после напечатания по требованию цензуры исключить текст о св. Димитрии, Куник пишет: “К сожалению этот рассказ в 59 печатных строчек, так что невозможно оставить такой значительный пробел. Такой пробел дал бы повод к самым неприятным толкам для меня как издателя и для самой Комиссии”. Куник предлагает “приличным образом” заполнить этот пробел, напечатав здесь выписки “из второй редакции сочинения Буссова”. “К счастью, — писал далее Куник, — эти выписки, касающиеся лица Буссова, можно весьма кстати приложить в виде дополнения к стр. 63 нашего издания, т. е. к тому месту, где Буссов говорит: „Я выехал из Москвы“. Рассказ о перенесении св. Димитрия занимает стр. 65 и 66 нашего издания. Таким образом пробел заполнится легко” (Архив АН СССР, ф. 95, оп. 3, № 163, лл. 12, 12 об.). Однако осуществить свое намерение Кунику не удалось, в вышедшем в свет в 1851 г. первом томе “Сказаний иностранцев” этой вставки нет.

23
{"b":"868157","o":1}