Это была другая ночь, Чжу Эр-дань сказал своей жене: “Сегодня я собираюсь попрощаться с тобой навсегда!”Спросит его, куда он направляется? Он ответил: "Бог назначил меня смотрителем горы Тайхуа, и я займу этот пост далеко отсюда. Официальные дела заняты, а дорога далеко, так что я не могу вернуться." Жена и сын оба обняли его и заплакали. Чжу Эр-дань утешил их и сказал: "Не делайте этого. Сын вырос, и жизнь в семье по-прежнему складывается хорошо. Как может существовать пара, которая не разлучалась сто лет!" Скажит своему сыну: "Будь хорошим человеком, не ставь в неловкое положение своего отца! Мы снова увидимся через десять лет.”Поговорив, вышел и ушел, и с тех пор от него не было ни слова.
Позже Чжу Вэй был допущен к экзамену в кандидат в возрасте 25 лет, получил официальную должность “пешехода” и получил приказ принести жертву горе Хуашань. Когда он проезжал мимо округа Хуаъинь, одни машины почетного караула внезапно помешали его марширующей команде. Он был застигнут врасплох. Приглядевшись повнимательнее к человеку в машине, оказалось, что это его отец. Поэтому он сразу же вышел из машины, опустился на колени на обочине дороги и заплакал. Его отец остановил машину и сказал: "У вас хорошая репутация чиновника, поэтому я могу закрыть глаза."Чжу Вэй стоял на коленях на земле и не мог подняться. Независимо от Чжу Вэй, его отец приказал ехать быстрее и быстро уехали. Сделав несколько шагов, он снова оглянулся на Чжу Вэй, снял свою саблю, попросил кого-нибудь передать и сказал издалека: "Носи этот нож, тебя могут повысить!" Чжу Вэй хотел догнать его, но увидел, как машина и его окружение, быстрые, как ветер и электричество, исчезли в одно мгновение. Долго вздыхал. При взгляде на нож, его мастерство становится особенно изысканным. На нем выгравирована строка слов: “Мужество должно быть большим, а сердце – маленьким, мудрость должна быть круглой, а поведение – квадратным.”
Позже Чжу Вэй был повышен до официальной должности глава в военном министерстве. У него пятеро сыновей: Чжу Цэнь, Чжу Цянь, Чжу Янь, Чжу Хунь и Чжу Шэнь. Однажды ночью ему приснилось, что отец сказал: "Саблю лучше всего отдать Чжу Хунь”.Чжу Вэй подчинился. Чжу Хунь позже стал главным судьей и имел хорошую репутацию.
Пу прокомментировал:
Отрезая часть шеи журавля, чтобы продолжить утку, человек, который это делает, высокомерен; прививая цветы и деревья друг к другу, основатель – превосходный странный человек, не говоря уже о том, что он режет лезвием, чтобы разрезать брюхо, печень и кишки, и использует топор-шило для выполнения операция на голове и шее! Мистер Лу, это действительно прекрасное сердце, завернутое в плоть и кости! С конца династии Мин по настоящее время прошло не так уж много времени. Мистер Лу из округа Линъян все еще там? Вы все еще можете провести умную операцию? Это также то, что я предпочел бы быть рабом такого человека!
Комментарии переводчика:
Эр-дань, диалект провинций Шаньдун и Хэнань, означает “бессердечный" и "глупый и смелый".Потому что у него маленькое мышление, он честен; потому что он глуп, он смелый и может делать большие вещи, которые другие не могут сделать. Поэтому Эр-дань также означает “могущественный” и “способный”. Отношения Чжу Эр-дань с Лу сложились из-за его смелости и честности. Другие ученые были напуганы, когда увидели лицо Лу. Неудивительно, что они не могли быть друзьями Лу. Это было “кислое лицо” ученых. Операцию по изменению сердец и голов, описанную в этой статье, можно рассматривать как научно-фантастический роман пятисотлетней давности. Однако то, что Пу увидел из этого, было прекрасным сердцем Лу под его уродливой внешностью. Он сказал, что если бы Лу все еще был там, он был бы слугой Лу. Переводчик также сказал, что если Пу не против, он готов следовать за Пу и быть слугой слуги Лу.
4. Си Фан-пин
Си Фан-пин родом из округа Дунъань. Его отец, Си Лянь, обладал прямолинейным и упрямым характером, поэтому он затаил обиду на богача по фамилии Ян в деревне. Ян умер первым. Несколько лет спустя Си Лянь был тяжело болен и сказал людям: "Человек по фамилии Ян подкупил чиновников подземного мира, чтобы позволили им пытать меня.”Через некоторое время его тело снова покраснело и распухло, и он умер с криком боли. Си Фан-пин был чрезвычайно убит горем и не мог есть. Он сказал: “Мой отец честный и непорочный, а теперь над ним издеваются злые духи. Я отправляюсь в подземный мир, чтобы отомстить за отца.” После этого он перестал говорить, иногда сидя, а иногда и стоя, как будто у него было слабоумие, потому что его душа покинула тело.
Как только Си Фан-пин вышел, он не знал, куда направляется. Пока он видел людей по дороге, он спрашивал, где находится город. Через некоторое время он въехал в город. Отец был заключен в тюрьму. Когда добрался до двери тюрьмы, он увидел своего отца, лежащего под карнизом от боли. Посмотрев на своего сына, он разрыдался. Говорят, что те, кто отвечал за тюрьму, были подкуплены, его пытали днем и ночью, и обе ноги были сломаны. Си Фан-пин разозлился и проклял тех, кто отвечал за тюрьму: "Даже если мой отец виновен, с ним следует поступить в соответствии с королевским законом. Как вы, демоны и призраки, можете позволять себе поступать произвольно!”Итак, он вышел и написал жалобу. Воспользовавшись тем, что городской Бог утром отправился на работу, он пошел жаловаться и подал жалобу. Человек по фамилии Ян испугался, и он подкупил их вдоль и поперек, чтобы тот предстал перед судом. Городской бог не дал Си Фан-пин по справедливости, потому что в жалобе не было доказательств.
Си Фан-пин был раздосадован тем, что здесь не было места, на которые можно было бы пожаловаться, и прошел сотни миль по подземному миру до графства. Обратитесь к начальнику графства по поводу злоупотреблений, совершенных городским Богом ради личной выгоды. Графство отложило судебное разбирательство более чем на полмесяца. Глава графства жестоко избил Си Фан-пин и все же передал дело городскому богу на повторное рассмотрение.
Си снова отправился к Городскому Богу, перенес всевозможные пытки и почувствовал, что жаловаться на обиды некуда. Городской бог боялся, что он подаст еще один иск, поэтому он послал солдата-призрака сопроводить его домой. Солдат-призрак отправил Си к двери и ушел. Си отказался войти в дверь и снова пробрался в Аид, обвинив начальника графства и городского бога в жестокости и жадности. Гадес немедленно арестовал два чиновника, чтобы подтверждать улику. Два чиновника тайно послал закадычных друзей лоббировать Си Фан-пин и пообещал дать ему много денег. Си Фан-пин не принял этого. Несколько дней спустя хозяин гостиницы сказал Си Фан-пин: “Сэр, вы слишком своенравны, и отказывался от заключения мир с правительством. Теперь, когда я слышу, что у всех них есть официальные документы, отправленные в Аид, возможно, вам не повезло." Си Фан-пин чувствовал, что это всего лишь слухи, и он в это не верил.
Внезапно кто-то в форме позвал его. В начале судебного процесса, видя мрачное лицо Аида и не давая ему говорить, приказал разыграть двадцать досок. Си сурово спросил: “Какое преступление у меня есть?" Аид, казалось, не слышал этого. Си был сбит доской и громко закричал: “Меня должна была ударить доска, которая научила меня, что у меня нет денег!" Аид разгневался еще больше и приказал приготовить ложе для костра. Два призрака опустили Си. Он увидел железную кровать на ступеньках к востоку, под ней горел огонь, и кровать была затоплена. Призрак снял одежду Си, постелил его на кровать и несколько раз потер. Боль была ужасной, плоть и кости были обожжены и почернели, и было больно, но не мог умереть. Примерно через час или два призрак сказал: “Все в порядке." Он помог Си подняться и убедил его встать с постели и одеться. К счастью, он смог ходить, прихрамывая, и снова добрался до зала. Гадес спросил: “Ты осмелишься подать апелляцию?" Си сказал: “Если не смоет отмыть из-за большой несправедливости, не сдадится. Если я скажу, что больше не буду подавать апелляцию, это будет король обмана. Должна быть жалоба." Гадес сказал: "На что ты жалуешься?" Си сказал: “Я должен обжаловать все, что я выстрадал!" Гадес снова разгневался и приказал распилить его тело. Два призрака отодвинули Си и увидел вертикальный деревянный кол высотой восемь или девять футов. Под ним горизонтально лежали две деревянные доски, а верхняя была залита кровью. Уже собираясь быть связанным, он вдруг услышал, как зал громко выкрикивает фамилию Си, и два призрака снова забрали Си обратно. Гадес снова спросил: “Ты осмелишься подать апелляцию?" Ответ таков: "Так и должно быть".”