Вечером в окно вставляли столб благовоний. Красавица пришла, отключила его и выбросила. Ночью ему снова приснился Дун, и он обвинил его в неподчинении его инструкциям. На следующую ночь Ван тайно проинструктировал свою семью тайно сжечь благовония после того, как они уснут. Красивая женщина лежала на кровати, внезапно проснулась и сказала: “Благовония снова горят?" Ван сказал, что он не знал. Красивая женщина поспешно встала, снова отключила благовония от розетки и сломала их, чтобы уничтожить. Вошла в дом и сказала: "Кто научил тебя это делать? " Ван сказал: "Может быть, моя жена беспокоилась, что я болен, и верила в ведьму, которая устроит ее!" Красавица беспокойна и очень неприятна. Семья тайком увидела, что благовония погасли, поэтому они сожгли их снова. Красивая женщина внезапно вздохнула и сказала: "Сэр, вы благословлены. Это действительно моя вина, что я по ошибке причинила вред Дун и хотела причинить вред вам. Я буду встретиться с ним лицом к лицу в Преисподней. Если ты не забыл мою доброту к тебе, пожалуйста, не порви мне тело." Медленно встала с кровати, упала на землю и умерла. Взглянит на свет и свечу, это лиса. Испугавшись, что она вернется к жизни, он позвал своей семье, очистил ее и повесил.
Ван был очень болен, и когда он увидел приближающуюся лисицу, она сказала: "Я пойду в суд подземного мира, чтобы ответить. Суд преступного мира постановил, что мистер Дун заслужил смерть, когда увидел, как соблазняет красивую женщину. Но винил меня за то, что я использовала красоту, чтобы сбить людей с толку, забрал за моей золотой пилюлей и воскресит меня. Где моё тело? “ Ван ответил: “Семья не знает ваших инструкций, они уже съели их". Лиса печально сказала: "Я причинила вред множеству людей, и я должна была умереть давным-давно. Сейчас слишком поздно умирать. Но ты слишком безжалостен!” Ушла, полная негодования.
Ван несколько раз был тяжело болен и лишь постепенно выздоравливал через полгода.
Комментарии переводчика:
Вредная лисица полностью мертва, и она этого заслуживает. Катастрофа, постигшая двух ученых, также была вызвана ими самими. Можно ли случайно сорвать так называемые “придорожные полевые цветы”? Многие человеческие подобные последствия – это всего лишь сиюминутное удовольствие. Так называемое “Головокружение из-за выгоды” особенно очевидно в таких случаях.
6. Ин-нин
Ван Цзы-фу, из Лодянь, округ Цзю. Его отец умер, когда он был ребенком, и он был чрезвычайно умен. Он был принят в учённый в возрасте четырнадцати лет. Его мать очень заботлива и обычно не отпускает его играть в сельскую местность. Для него нашли невестку по фамилии Сяо, которая умерла до того, как она переступила порог, так что он еще не нашел невестку.
В день Фестиваля фонарей Ву, двоюродный брат семьи его дяди, попросил его отправиться на природу, чтобы посмотреть на пейзажи. Как только он выехал за пределы деревни, слуга семьи дяди пришел поприветствовать Ву домой. Видя, что играет много женщин, Ван ходил играть один, когда был рад.
Там была девушка с слугой, держащая в руке цветок сливы, с несравненной внешностью и очень яркой улыбкой. Ван пристально вглядывался, забыв о вежливости. Девочка прошла долгий путь, улыбнулась слуге и сказала: “У этого парня прямые глаза, как у вора!" Она бросила цветы на землю и ушла с улыбкой.
Ученый взял цветы с меланхоличным выражением лица, как будто он потерял свою душу, и угрюмо пошел домой. Придя домой, он спрятал цветы под подушку и заснул, не разговаривая и не поев. Мать очень волновалась и пригласила ведьму, чтобы та изгнала злых духов и привидения. Напротив, его состояние стало более серьезным, а кожи и мышцы быстро похудели. Врач лечил его, давал лекарство, потел и, казалось, находился в коме в оцепенении. Его мать утешила его и спросила, что случилось? Он просто молчал и не отвечал. Просто так получилось, что пришел двоюродный брат Ву, и его мать велела ему тихо спросить, что происходит.
Когда его двоюродный брат Ву подошел к кровати, Ван увидев его, расплакался. Ву сел у кровати, чтобы утешить его, и медленно спросил его, что происходит. Ван рассказал всю историю и попросил своего двоюродного брата придумать для него идею. Ву улыбнулся и сказал: “Ты так увлечен! Что в этом такого сложного? Я навещу за тебя. Прогулка по дикой природе пешком не должна быть большой семьей. Если она еще не нашла своего жениха, все будет легко сделать. В противном случае, если вы потратите немного больше денег, вы обязательно достигнете своей цели. До тех пор, пока ваша болезнь может быть излечена, это дело будет предоставлено мне!" Когда Ван услышал это, его настроение внезапно улучшилось.
Ву вышел и сказал матери Ван, что собирается навестить дом девочки. Он посетил много мест, без каких-либо новостей. Мать Ван была очень обеспокоена и не знала, что делать. Однако с тех пор, как Ву ушел, его тревоги исчезли, и его рацион улучшился. Несколько дней спустя Ву появился снова, и Ван спросил его, как у него дела? Ву солгал ему и сказал: "Я нашел это. Кто, я думал, это был? Это оказалась девушка из семьи моей тети, а также твоя тетя, и она двоюродная сестра. Еще не помолвлена. Хотя это несколько неуместно между родственниками, пока вы говорите правду, не откажутся согласиться."Ван нахмурился от радости и спросил, где она живет? Ву солгал и сказал: “В юго-западных горах, это примерно в 30 милях отсюда."Ван неоднократно говорил ему, что Ву вызвался поехать к родственникам для свахы.
С этого момента Ван хорошо питался, и его тело восстанавливалось день ото дня. Трогает под подушкой, хотя цветы сухие, они еще не опали. Любуясь цветком, он думал о девушке, которая собирала цветы, как будто видел ее лично. Он обвинил мистера Ву в том, что тот не пришел, поэтому написал письмо Ву. Ву извинился и отказался приходить снова. Ван был обиженным, злым, угрюмым. Мать боялась, что он снова заболеет, и очень хотела найти ему невестку. Однако, как только немного упоминала ему об этом, он всегда качал головой и отказывался, с нетерпением ожидая возвращения Ву. Но ничего от Ву не слышал, поэтому он разозлился еще больше. Подумав об этом, тридцать миль – это недалеко, так зачем полагаться на других? Поэтому он взял цветы на руки и разозлился уйти, но семья этого не знала.
Ван шел один, и у никого не мог спросить дорогу, зная только, что он идет в сторону Наньшань. Пройдя более 30 миль, увидел, что горные вершины сильно нагромождены друг на друга, а пустые горы были покрыты пышной растительностью, освежающей. Но здесь нет пешеходов, только крутые и обрывистые горные тропинки, на которых очень одиноко. Он посмотрел на дно долины издалека и увидел маленькую деревню, едва различимую среди зарослей горных цветов и деревьев. Когда он спустился с горы в деревню, увидел не так уж много людей. Хотя все дома покрыты соломой, они очень чистые и элегантные. В семье, выходящей окнами на север, перед дверью высажен ряд плакучих ив, а стена увита цветущими цветами персика и абрикоса вперемешку с несколькими тонкими побегами бамбука. Дикие птицы щебетали, как будто это был сад. Он не осмелился вломиться опрометчиво. Оглянувшись на противоположную дверь, он увидел, что у двери был гладкий и чистый камень, поэтому он сел и немного отдохнул.
Как только сел, он услышал, как женский голос удлинился и крикнул: "Сяо Жун!" Голос очаровательный и четкий. Как раз собираясь внимательно слушать, девушка с востока на запад, держа в руках цветок абрикоса, опустила голову и надела его себе на голову. Когда она поднял глаза и увидела Ван, она перестала надеть. Улыбаясь, она вбежала с цветком в руке. Присмотревшись повнимательнее, понял, что это была девушка, с которой познакомился в день Фестиваля фонарей. У Ван сразу же стало радостно на сердце, но почувствовал, что нет никакой причины входить в дом. хочет позвать своей тете, но когда думает об этом, что никогда не выходил на связь, боясь назвать это неправильно. Никто не может спрашивать за дверью. Садись и вставай, вставай и снова садись. Расхаживал взад-вперед с утра до тех пор, пока солнце не повернуло на запад. Глядя глазами, он даже забыл о своем голоде и жажде. Время от времени видел, как девушка показывала половину своего лица, как будто удивляясь, почему он до сих пор не ушел.