И н о с т р а н е ц. Скучаете по семье?
Я п о н е ц. Даже кошка скучает по своим котятам!
И н о с т р а н е ц. Вы не просто военнопленные. Вами и вашими коллегами совершены тягчайшие преступления, и нет ничего удивительного, что мы вас посадили за решетку!
Я п о н е ц. Вы пригласили меня, чтобы напомнить об этом?
И н о с т р а н е ц. Нет. Слушайте меня внимательно, Идзико. Вы мне нужны.
Я п о н е ц. Я?..
И н о с т р а н е ц. Да. Обращаюсь к вам — самому крупному специалисту в японском флоте…
Я п о н е ц. Пожалуйста!
И н о с т р а н е ц. …с предложением. Мы даем вам подводную лодку. Вы сами подберете себе экипаж — офицерский, из тех самураев, которые сидят вместе с вами.
Я п о н е ц. Зачем?
И н о с т р а н е ц. На этой лодке, воспользовавшись маневрами советской эскадры, вы пойдете к русским берегам и разведаете подходы к военно-морской базе сорок четыре. На вашем корабле — никаких документов, ни одной книги, кроме русских. Банки с консервами будут иметь русские этикетки, команда наденет рабочие комбинезоны советского флота. Вы понимаете, зачем это нужно?
Я п о н е ц. О да! Предусмотрительность!
И н о с т р а н е ц. Совершенно верно!
Я п о н е ц. И это все?
И н о с т р а н е ц. Нет! Если вы оставите в русских водах… несколько мин, то мы возражать не будем! Если ваша экспедиция окончится благополучно и ни этих минах подорвутся русские корабли, вы и ваш экипаж получите полную свободу и по двадцать тысяч иен каждый. (Пауза.) Все ясно?
Я п о н е ц. Все. Можно вопрос?
И н о с т р а н е ц. Конечно.
Я п о н е ц. Если… мы откажемся?
И н о с т р а н е ц. Тогда всех вас завтра же перевезут на один остров. Там чудесные болота, которые надо осушить… Обыкновенно в этой каторжной колонии…
Я п о н е ц. …через пять-шесть месяцев умирают от малярии?
И н о с т р а н е ц. Да, примерно так. У вас имеются еще вопросы?
Я п о н е ц. Нет.
И н о с т р а н е ц. Если вы вздумаете перейти на сторону русских…
Я п о н е ц. Русские — наши враги!
И н о с т р а н е ц (мрачно). Если вы все же вздумаете это сделать, то помните: здесь остаются ваши семьи…
Я п о н е ц (вздрогнув). Понятно! (Снова спокойно). Всё?
И н о с т р а н е ц. Да.
Я п о н е ц. Хм! Не очень заманчивые перспективы!
И н о с т р а н е ц. К сожалению, генерал Макартур ничего другого не может вам предложить. Свобода или смерть!
Я п о н е ц. Ха! Это красивый, немножко революционный лозунг: свобода или смерть! (Пауза.) Я не могу сразу ответить, сэр! Должен посоветоваться с моими уважаемыми друзьями.
И н о с т р а н е ц. На размышление вам дается двадцать четыре часа. (Кричит в темноту.) Я закончил беседу.
Я п о н е ц (встает). До свидания, адмирал!
И н о с т р а н е ц. Надеюсь, что до очень скорого свидания, капитан.
Свет медленно гаснет.
Тишина. И в эту тишину начинает отчетливо проникать идущий справа равномерный гул мощных моторов. Медленно возникает свет. Первый отсек маленькой подводной лодки «Дельфин». Слева, у торпедных аппаратов, стоит дежурный матрос П и в о в а р о в - п е р в ы й. Из соседнего, второго отсека появляется командир подводной лодки к а п и т а н - л е й т е н а н т А ф а н а с ь е в.
П и в о в а р о в - п е р в ы й (докладывает). Товарищ капитан-лейтенант! Вахтенный первого отсека матрос Пивоваров! За время моей вахты никаких происшествий не произошло!
А ф а н а с ь е в. Есть! (Осматривает первый отсек. Пауза.) А ну-ка, товарищ Пивоваров, уберите…
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Есть убрать! (Быстро исполняет приказание командира — как пушинку поднимает очень тяжелый баллон со сжатым воздухом.) Готово, товарищ командир!
А ф а н а с ь е в. Хм! И силенка же у вас!
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Все у нас такие.
А ф а н а с ь е в. Да, ваш брат тоже, знаете…
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Я, товарищ командир, не о брате говорю. На нашей лодке слабых нет… Вот Фома Петрович в солдатской стойке двухпудовой гирей свободно крестится.
А ф а н а с ь е в. Здорово! (Останавливается у телефонного аппарата аварийного буя, снимает трубку, прикладывает к уху, продувает.) А почему треск?
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Я ежедневно проверяю аппарат, товарищ командир.
А ф а н а с ь е в (снова продувая). А все-таки треск имеется! В мембране! Телефон аварийного буя должен работать безотказно. Разберите его и удалите шум.
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Есть! Разрешите сейчас?
А ф а н а с ь е в. Да, пожалуйста! (Уходит во второй отсек.)
Пивоваров-первый открывает крышку аппарата, вывинчивает части, кладет их в карман, аппарат же ставит на место. Продолжает стоять вахту в первом отсеке.
Пауза.
Через переговорную трубку доносится приказание: «Очередной смене приготовиться на вахту!»
Пауза.
«Очередной смене приготовиться на вахту!» Правая дверь открывается, и один за другим в отсек входят матросы Г р у ш е в с к и й, Д ж и б е л и, Б е р м а н и П а н ы ч у к.
Б е р м а н. Вот и все! Закончили плаванье. Дальше дежурим на берегу.
Д ж и б е л и. Я тоже так думаю. Вы, конечно, довольны, товарищ Грушевский?
Г р у ш е в с к и й (взволнованно). Очень!
П а н ы ч у к (вдруг). А это еще неизвестно…
Г р у ш е в с к и й. Что именно?
П а н ы ч у к. Что не придется в море дежурить. На флоте о некоторых вещах не принято говорить с полной уверенностью. Командир нашей лодки, например, сроду не скажет: «Я приду туда-то в шестнадцать тридцать».
Б е р м а н. А как же?
П а н ы ч у к (многозначительно). Он скажет: «Я надеюсь прийти!»
Пауза.
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Слушай, товарищ Грушевский…
Г р у ш е в с к и й. Да.
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Сделай одолжение, подежурь за меня в отсеке.
Г р у ш е в с к и й. Ну вот! (Берману.) А ты говорил, что дежурить больше не придется.
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Всего несколько минут. Мне надо только наладить…
Г р у ш е в с к и й. Давай, но прошу — поскорей. (Становится на место Пивоварова-первого.)
П и в о в а р о в - п е р в ы й. Я моментом! (Быстро уходит.)
Матросы расходятся по отсеку. Джибели причесывается. Берман устраивается поудобней около своего шкафчика и, вынув оттуда тетрадку, начинает что-то писать. Панычук направляет бритву. Входит с т а р ш и н а Г р и г о р ь е в. Он сразу же проходит к торпедным аппаратам.
Г р и г о р ь е в. Аппараты сухие?
П а н ы ч у к. Так точно!
Г р и г о р ь е в. Проверим! (Проверяет аппараты. Видит Бермана.) Как свободное время, так все пишет и пишет. Неужели у вас такая обширная родня, а?
Б е р м а н. Это так… личные записи…
Г р и г о р ь е в. Дневник ведете, что ли?
Б е р м а н. Нет, не дневник.
Г р и г о р ь е в. А что же тогда?
П а н ы ч у к. Очередное задание выполняет!
Г р и г о р ь е в. Пока общие фразы. Нельзя ли конкретней?
П а н ы ч у к. Можно, Фома Петрович. Мы же все учимся на заочных курсах…
Г р и г о р ь е в (глядя под аппарат). Это плохо!
Г р у ш е в с к и й. Что плохо: что учимся?
Г р и г о р ь е в. Нет, что грязь под аппаратом. Раньше чем готовиться к увольнению и наводить на себя красоту, надо ее навести в своем заведовании! А ну-ка, прекратить бритье!
П а н ы ч у к. Есть, Фома Петрович! (Грушевскому.) Пошли, Саша!