И в и н. Одно слово — мать! И что это за слово? Как подумаешь о нем, жалости в тебе прибавляется и хочется сделать что-нибудь доброе. Это я говорю понаслышке, не из личной практики, потому что матери у меня не было! То есть она была, но я ее не помню! Родился я в далекой Сибири, и об этом рассказ длинный…
А к о п я н. Ну, раз длинный, так пошел бы сперва посмотреть, не разболтались ли бидоны? Очень наскоро в этот раз собрались.
И в и н. Не беспокойся! Я сам укладывал. Как в магазине: с бантиком! (В море.) Ого-го-го!
Голос Нестора: «Ого-го-го!»
Пауза.
А к о п я н. А у меня в прошлую пятницу сын родился. Жена пишет из Ганджи — мы сами из Ганджи, — что сын!
И в и н. Поздравляем! Это событие надо в статистику занести. Теперь одним революционным моряком больше на нашей земле.
А к о п я н. Так уже второй без моего присутствия на свет появляется. Дома приходится мало бывать…
И в и н. А все-таки время хватает, чтобы детей плодить.
В а с и л и й. На это много его не требуется.
А к о п я н. Ну, ты брось шутить!
Голос Нестора: «Ого-го-го!»
И в и н (в ответ). Ого-го-го!
Пауза.
В а с и л и й. Старушке своей шаль теплую везу. Годы у нее уже такие, что спину иногда ломит. А она говорит, что от сырости.
И в и н. Ей ничего! Какая у нее работа? Накормить раз в день Андрея Матвеевича да белье ему постирать… Он человек простой.
В а с и л и й. И справедливый! Ты посмотри, как он к моему вопросу подошел. С таким в огонь и в воду.
И в и н. Этот раз мы вернемся в Баку, отдохнем с недельку. А то как бы они не сообразили чего.
Пауза.
В а с и л и й (вдруг, Ивину). Товарищ Ивин, а товарищ Ивин! Как ты думаешь, отобьют Асю?
И в и н. Хорошо бы!
А к о п я н. Если сразу в Петровск к белым не увезли, отобьют!..
В а с и л и й. Это верно. Ваши ребята — парни что надо!
Пауза.
Боевая девушка! (Вздохнув.) Не повезло бедняжке.
С моря доносится глухой крик. Все повернули головы. Тишина. Ивин подбегает к борту. Прислушивается. Голос Нестора: «Корабль справа… военный».
И в и н. Корабль справа военный. (Кричит.) Заметил нас?
Голос Нестора: «Не знаю…»
И в и н (кричит). Давай в разные стороны!
Голос Нестора: «Есть в разные! До свидания, товарищи!..»
И в и н. Врозь доберемся! (Акопяну.) Давай в сторону, рулевой! Вася, на паруса! (Вглядывается в темноту.) Уже Нестора не видно. Хоть бы они на нас налетели…
В а с и л и й. Почему?
И в и н. У Нестора на лодке бензину вдвое больше!.. Теперь спокойствие, товарищи! Никакого волнения. Пять раз проскакивали, авось и на сей раз — тоже. (Смотрит на нахмурившегося Василия.)
Ты чего, Вася?
В а с и л и й (как бы очнувшись). Ничего, прошло, вроде озноб. Я уже спокойный.
Луч прожектора скользит по палубе.
И в и н. Давай еще в сторону, Акопян! Сигналят, чтобы остановились.
В а с и л и й. А мы вроде не понимаем.
И в и н. Правильно! Уже подходит, собачий сын!
Снова прожектор. Он на секунду освещает лодку и гаснет. Крик с моря: «Спускай паруса!» После паузы — по-тюркски: «Спускай паруса!»
А к о п я н. Теперь ясно! Спускай паруса, Вася.
И в и н. Я на свое место. (Прячет за пазуху наган.) Сигнал помните?
А к о п я н. По инструкции: если Вася запоет…
И в и н. Правильно! (Исчезает в трюме.)
А к о п я н. Если ты запоешь, Вася…
В а с и л и й. Понятно!
А к о п я н. Помни… Ты молчишь, я говорю!
Шум возникает рядом. Конец падает на палубу. Василий хватает его и прикрепляет к борту. Вбегают д в а м а т р о с а, за ними л е й т е н а н т, а н г л и й с к и й о ф и ц е р и а г е н т.
Л е й т е н а н т. Документы!
Акопян медленно подходит, делая вид, что не расслышал.
(По-тюркски.) Документ ляр!
Акопян достает из халата узелок, развязывает его, подает бумажку. Лейтенант читает.
По-русски понимаешь?
А к о п я н (качает головой). Нет, мала, господин.
Л е й т е н а н т (английскому офицеру). Все в порядке, сэр, рыбаки!
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. Очень быстрое решение. Есть еще кто-нибудь в лодке?
Л е й т е н а н т (Акопяну). Есть еще кто-нибудь в лодке?
А к о п я н. Нет, господин!
Л е й т е н а н т. Нет, сэр!
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. Надо осмотреть трюм. Я пойду сам. (Лейтенанту.) Вы же боитесь запаха рыбы. (Агенту.) Вы со мной!
Оба быстро опускаются в трюм.
Пауза.
Л е й т е н а н т (с усмешкой, матросу). Надышится он там таких духов…
М а т р о с. Аромат известный, господин лейтенант!
Пауза. Лейтенант закурил. Из трюма выходит а н г л и й с к и й о ф и ц е р, за ним а г е н т.
Л е й т е н а н т. Ну? Что вы там нашли, сэр?
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. Ничего!
Офицер как ни в чем не бывало подходит к Василию. Кладет ему руку на плечо. Василий смотрит на него тупым, непонимающим взглядом. С другой стороны к виску Василия английский офицер приставляет браунинг. Одновременно агент хватает Акопяна, английский офицер — Василия.
Если шевельнетесь или откроете рот, — я стреляю!
В а с и л и й. Не понимаю по-русски, господин!
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. О, я вас научу!
А к о п я н (по-тюркски). Спаси, аллах, наши души!
А н г л и й с к и й о ф и ц е р (матросам). Кляп в рот! Обоим!
Матросы и агент исполняют приказание: вяжут Василия и Акопяна. Английский офицер опускает браунинг.
Так!
Л е й т е н а н т. Теперь можно узнать, к чему это, сэр?
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. К тому, что я наблюдательный офицер, а вы слепой дурак!
Л е й т е н а н т. Вы забываетесь, сэр!
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. Ничего, ничего! Когда мы осматривали трюм, я тихонько стукнул в стенку, а потом этим маленьким инструментом (вынимает буравчик) провертел ее. Оттуда полилась жидкость! Чистый авиационный бензин!
Л е й т е н а н т. Живьем сожгу! (В ярости Акопяну.) Ты что же… сволочь?
А н г л и й с к и й о ф и ц е р. Тихо! (Агенту.) Приведи сюда арестованную!
Агент быстро идет по трапу.
(Лейтенанту на ухо.) Теперь внимательно наблюдайте за ними.
Л е й т е н а н т. Слушаю, сэр.
А н г л и й с к и й о ф и ц е р (усмехнувшись). Теперь «слушаю», а раньше?
Л е й т е н а н т. Простите, сэр! О, я с ними займусь, будьте спокойны! Мы, кажется, уже где-то с ними встречались! Очень знакомые рожи.