– Через какую дверь ты выпускал собак? – спросил я.
– Через кухонную, как всегда.
– Кухонная дверь в пяти шагах от задней двери гаража, если идти вдоль крытого перехода.
– Конечно, – раздраженно подтвердил Малкольм.
– Ты рассказывал мне, что вышел с собаками на лужайку. Надеюсь, полиции ты сказал то же самое?
– Да, конечно, я им так и сказал.
– Но ты на самом деле не помнишь, как шел к лужайке. Ты помнишь, что собирался это сделать, разве не так ты мне говорил?
Он нахмурился.
– Должно быть, так и есть.
– А что, если ты вовсе и не дошел до лужайки, если тебя стукнули по голове сразу на выходе из кухни? И что, если тебя вовсе и не волокли в гараж по земле, а несли?
Он открыл рот.
– Но я…
– Весишь ты не слишком много, – сказал я. – Я запросто могу подняться с тобой по пожарной лестнице.
При росте пять футов семь дюймов он весил около шестидесяти четырех килограммов. Малкольм был плотным, но не толстым.
– А отпечатки пальцев? – спросил Норман Вест.
– На пожарной лестнице можно переложить человека, которого несешь, на левое плечо, чтобы голова его свешивалась тебе на спину. Потом левой рукой обхватить его под коленями, в правую руку взять его правую руку, чтобы тело не соскальзывало, так будет довольно удобно, правда?
Они оба кивнули.
– А когда у тебя в руке зажата чья-то ладонь, запросто можно приложить ее к любой поверхности, например, к ручкам машины… – продолжал рассуждать я. – Если вначале открывать двери в перчатках, то таким образом можно было потом оставить везде отпечатки своей жертвы.
– Ты мог бы стать наемным убийцей, – сказал Малкольм. – Здорово у тебя получается.
– Таким образом, Малкольм теперь у нас полулежит на заднем сиденье автомобиля. Дальше остается только завести мотор и оставить дверцы открытыми, чтобы «чудесный аромат» легче проникал в салон.
– Дверцы?
– Дверцу водителя и, может быть, одну из задних дверей.
– Да, точно!
– И что мы получили? Самоубийство.
– А когда я пришел в себя, – мрачно сказал Малкольм, – я и сам оставил везде вокруг свои отпечатки. На ключе зажигания… везде.
– Ну, на это убийца, конечно, не рассчитывал.
– А для полиции это только подтвердило их версию. Несколько минут мы обдумывали мои предположения.
– Если все так и произошло, – сказал Вест, – а, по всей видимости, это действительно так, то убийца должен был знать, что вы будете выходить через кухонную дверь примерно в это время.
Малкольм уныло ответил:
– Когда я дома, я всегда в это время выхожу гулять с собаками. Выпускаю их на улицу, завожу обратно, кормлю их, наливаю себе стаканчик. Это давно установившийся распорядок.
– А… э-э… кто-нибудь из вашей семьи знал, когда вы выходите с собаками?
– Я делал это всю жизнь, и всегда в это время, – ответил Малкольм.
После небольшой паузы я сказал:
– Хотел бы я знать все это до того, как нас чуть не сбила та машина в Ньюмаркете. Мы тогда обязательно оповестили бы полицию.
– Я по горло сыт полицией! – снова разбушевался Малкольм. – С тех пор как убили Мойру, я провел десятки часов в обществе этих подозрительных ублюдков! Они мне до смерти надоели. Как только я их вижу, сразу выхожу из себя.
– Они не виноваты, сэр. В большинстве случаев именно мужья убивают своих жен, – сказал Норман Вест. – А у вас, честно говоря, налицо очень основательные мотивы для убийства.
– Кошмар! – сказал Малкольм. – До меня не доходит, как люди могут убивать тех, кого они любили!
– К несчастью, это довольно распространенное явление. – Вест немного помолчал. – Хотите ли вы, сэр, чтобы я продолжал расследование относительно вашей семьи, учитывая, как мало я смог сделать?
– Да, продолжайте, – тяжело сказал Малкольм. – Я попрошу Джойси, чтобы она наказала им всем отвечать на ваши вопросы. Она, похоже, способна убедить их делать все, чего она хочет.
«Скорее, убедить их делать то, чего они все хотят», – подумал я.
Норман Вест убрал записную книжку в карман и подвинулся на краешек кресла, собираясь встать.
– Прежде чем вы уйдете, – сказал я, – думаю, вам интересно будет узнать, что я спрашивал у телефонистки в кембриджской гостинице, звонил ли кто-нибудь, кроме вас, господину Малкольму Пемброку, который жил у них на прошлой неделе. Она сказала, что его спрашивали по крайней мере три раза, двое мужчин и одна женщина. Телефонистка так хорошо запомнила это, потому что ей показалось странным, что никто из абонентов не захотел поговорить с господином Пемброком или что-нибудь передать. Они только хотели знать, живет ли он в гостинице.
– Трое!!! – воскликнул Малкольм.
– Один из них, как мы знаем, господин Вест, – напомнил я. И сказал, обращаясь к Весту: – Учитывая это, не скажете ли вы, кто именно просил вас разыскать моего отца?
Он задумался.
– Я не знаю наверняка, которая госпожа Пемброк меня нанимала. Но… э-э-э… даже если узнаю в ходе расследования, боюсь, сэр, что все равно не смогу вам сообщить.
– Профессиональная этика, – сказал Малкольм, кивнув.
– Я предупреждал вас, сэр, – сказал мне сыщик, – о конфликте интересов.
– Да, конечно. Она уже заплатила вам? И на чеке не было никакого имени?
– Нет, сэр, еще не заплатила.
Он поднялся, и хотя даже отдаленно не напоминал Атланта, казалось, на плечи ему давила не меньшая тяжесть. Он с унылым видом пожал руку мне, потом Малкольму, и сказал, что будет сообщать нам о ходе расследования. Когда он ушел, Малкольм тяжело вздохнул и попросил налить ему еще виски.
– Ты не выпьешь со мной? – спросил он, когда я протянул ему стакан.
– Не хочется.
– Что ты думаешь об этом Весте?
– Староват он для такой работы.
– Ты сам слишком молод. А у него богатый опыт.
– В этом он не сравнится с женщинами семейства Пемброк.
Малкольм иронически улыбнулся.
– А кто сравнится?
Утром мы со всеми мыслимыми удобствами прилетели в Париж. В аэропорту нас встретил шикарный лимузин с водителем. Мы сели в машину и сразу же попали в автомобильную пробку, которая как единый организм с царственной медлительностью двигалась к Лонгшаму.