Литмир - Электронная Библиотека

— Господин, вас искал Сяолун, — хмуро сказал парень, остановившись в центре комнаты. — Доложить, что вы проснулись?

— Не надо. Я сам его найду после завтрака.

Похоже, старик серьёзно отнёсся к своему обещанию обучить меня премудростям обращения с Ци. Это радует.

— Если я вам больше не нужен, то пойду, — сказал Пенгфей.

— Иди, иди, — кивнул я. — Осторожней с рукой. И не гоняй так больше. Мотоциклы до добра не доводят.

Парень вспыхнул, но ничего не ответил. Быстро поклонился и исчез за дверью.

Вскоре явилась Джу с подносом и прервала милое воркованье наложниц.

Пока я ел, они рассказывали о том, как провели утро и сплетничали. Хоть девушки и жили со мной, каким-то чудом они знали обо всём, что делала прислуга в доме Ма. Под конец они вдруг дружно насели на меня, утверждая, что им нужно в город за покупками. Мол, обстановка в доме недостаточно уютная и не отражает моей личности. Ей, дескать, необходимо придать индивидуальности. Пришлось выдать им пачку денег и отправить с Матвеем по магазинам. К моему удивлению, камердинер ничем не выразил недовольства. Кажется, даже обрадовался, хоть и старался ничем этого не выдать. Явно старому греховоднику нравилось общество юных и красивых созданий.

Я же переоделся и отправился искать Сяолуна. К счастью, дело это было нехитрое: как я думал, старик обнаружился дома. Пил чай с печеньем в виде шариков.

— Присоединяйтесь, господин Бэй, — пригласил он. — Здесь на всех хватит. Мейлин напекла. У неё золотые руки. Это от матери.

— Спасибо, я только что позавтракал. К тому же, не думаю, что ваша дочь будет рада, если я угощусь её кулинарными творениями.

— Она славная девочка, но предвзято относится к чужакам, — отозвался Сяолун. — Как и многие в Китае. Вам придётся с этим смириться, господин Бэй. Я искал вас утром. Мне сказали, вы поздно вернулись и спите. Ваш слуга наотрез отказался вас будить.

— А что, дело было срочное? — поинтересовался я.

— Как посмотреть. Утро — лучшее время для занятий управлением Ци, ибо тело ещё не насытилось пищей, и мысли не успели забить голову. В пустой сосуд помещается больше.

— Значит, я зря вас искал? У меня полный желудок.

— Ну, всё равно попробуем, — старик отставил пустую чашку и поднялся. — Идёмте.

Мы отправились в беседку. В это время на лужайке собирались бойцы триады — на занятие с Мейлин. Самой девушки пока видно не было.

— Сегодня я видел красную вспышку, — сказал я по дороге. — Это длилось всего мгновение, и мне не удалось вызвать её снова.

— Как это случилось? — спросил Сяолун.

— Я подпитывался от Родника.

Старик кивнул.

— Логично. Хорошо, что вы её увидели. Это говорит о вашей восприимчивости. Обычно люди запада ею не обладают.

— У меня есть небольшой опыт в медитациях. Возможно, дело в нём.

— Всё может быть, — легко согласился Сяолун. — Вот мы и пришли. Сядем.

Он опустился на деревянный пол, подвернув под себя ноги. Я расположился рядом.

Перед нами простиралось изумрудное море, за которым виднелись частично скрытые дымкой горы. Небо было чистым, без единого облачка. Я вдохнул свежий прохладный воздух.

— Закройте глаза, — велел Сяолун.

Когда я опустил веки, он положил руку мне на лоб. Прикосновение было едва ощутимо, но вскоре стало чувствоваться тепло. Оно распространялось по лицу, проникая под волосы и дальше — в череп.

Вдруг я увидел в своей груди распускающийся алый цветок! Он походил на лотос с медленно разворачивающимися лепестками. В его сердцевине пульсировал огонёк. Чем дольше я на него смотрел, тем сильнее ощущал, что могу влиять на него. Сосредоточившись на этом, я попытался мысленно замедлить его мерцание. К моему удивлению, через некоторое время получилось: искра стала вспыхивать реже, а затем и вовсе превратилась в стабильный огонёк. В тот же миг я увидел другой — прямо перед глазами. Он неуверенно дрожал, норовя погаснуть, но всё же не исчезал.

— Достаточно, — донёсся голос Сяолуна.

Он заставил меня слегка вздрогнуть от неожиданности. Открыв глаза, я взглянул на него.

— Что вы видели? — спросил старик. — Я почувствовал, как ваш грудной узел стабилизировался. Впервые вижу такой успех всего лишь на второй день. Это просто поразительно!

Я описал всё, что видел. Сяолун слушал, качая головой. Вид у него был озадаченный. Когда я закончил, сказал:

— Это слишком быстро. Лучший результат стабилизации первого узла, о котором я слышал — восемь дней. Возможно, никому доселе не удавалось сделать то, что получилось у вас, господин Бэй!

Я развёл руками.

— Даже не знаю, что на это ответить. Возможно, мне просто повезло.

Сяолун снова покачал головой.

— Не думаю. У подобных вещей должна быть причина, — он внимательно взглянул на меня. — Не может ли быть так, что вы уже открывали узла, но затем по какой-то причине они закрылись?

— Уверен, что запомнил бы это, — ответил я. — Нет, вы мой первый учитель в этой области.

— Что ж… Тогда, наверное, мне остаётся лишь поздравить вас, господин Бэй, — помолчав, проговорил Сяолун. — Вы на удивление способный ученик. Но на сегодня хватит. Всё и так происходит слишком быстро.

Он легко поднялся, несмотря на возраст. Я тоже встал.

— Прогуляюсь по саду, — сказал старик. — Мне нужно подумать.

Поклонившись, я отправился назад, оставив его в одиночестве, но до дома не дошёл: через пару минут дорогу мне заступила Мейлин. Вид у неё был крайне недовольный.

— Как вы посмели заставлять отца заниматься с вами⁈ — выпалила она, уперев руки в бока. — И зачем вам это⁈ Вы ведь не китаец! Всё равно бросите!

Я остановился, смерив её взглядом с ног до головы, что вызвало у девушки вспышку ярости в глазах.

— Оставьте его в покое! — прошипела она, с трудом заставляя себя сдерживать крик. — Слышите⁈ Иначе я заставлю вас пожалеть даже ценой своей жизни!

Не дожидаясь ответа, она развернулась и исчезла в кустах, из которых появилась.

Глава 22

Проводив девушку взглядом, я двинулся дальше и вскоре был возле дома. Матвей сидел на плетёном кресле, выстругивая из маленького бруска какую-то фигурку — была у него такая привычка. Предавался он ей нечасто, по крайней мере, на моих глазах, но успел собрать за несколько лет немалую коллекцию. Теперь, правда, она осталась в России.

— Что это? — спросил я камердинера.

— Пока ничего, ваше благородие, — отозвался тот. — Но должна быть лисица.

— С чего это ты решил выстругать лисицу? — удивился я.

— Поболтал с вашей гостьей, Юшен. Она отлично осведомлена о местной мифологии. Рассказала про нескольких китайских существ, обитающих в Пустоши. Особенно её интересуют хули-цзин, оборотни, которые могут оборачиваться лисами. Вернее, наоборот, — сделав паузу, добавил Матвей и аккуратно снял с деревяшки очередную стружку. — Она вам не рассказывала?

— Нет. Мы мало успели пообщаться.

Камердинер поднял на меня взгляд.

— Юшен утверждает, что эти создания способны здорово помочь тому, кому удастся их пленить.

Я пожал плечами.

— Вполне возможно. Но кому придёт в голову это делать, верно?

— Вот уж не знаю, ваше благородие. Девушка рассказала пару историй, в которых хули-цзин чуть ли не правили Китаем. Исподволь, разумеется. Вот только ничем хорошим для тех, кому они помогали, это не кончилось.

— Это она так сказала?

— Ну, Юшен выразилась несколько иначе. Но смыл был именно такой.

— Я рад, что вы нашли общий язык, старик. Как она тебе, в целом?

Матвей снова взялся за брусок.

— Смотря, в каком качестве, господин. Девушка она, конечно, обаятельная. Даже слишком. Я почти попал под её чары.

— Почти? — насмешливо переспросил я.

Камердинер кивнул.

— Именно. Словно в какой-то момент она передумала… кокетничать со мной.

Умница. Вспомнила запрет соблазнять мужчин в поместье триады.

— Нужен ты ей, — сказал я, улыбнувшись. — Старый развратник.

44
{"b":"860490","o":1}