Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ты жестоко поплатишься за свои слова! — гневно заявил Калантир.

— Ну так иди сюда и накажи меня, пидор! — неприятно заулыбался Гарри. — Я сожгу вас всех, суки! Вы будете шкворчать в пламени и визжать, как свиньи в горящем сарае! Переговоры окончены! Пиздуйте отсюда!

— Теперь это может закончиться только твоей смертью! — яростно выкрикнул князь.

Но Гарри уже покинул башню. Работы у него много, надо провести уйму расчётов, чтобы вновь обрести способность доставать чародеев на приличных дистанциях.

//Горы Амелл, Хаэрн Кадух, 14 апреля 1182 года//

— Я сомневалась, но ты оказался прав, — произнесла Рианнон. — Твой странный эликсир действует. Безнадёжным стало заметно лучше.

Это значило, что антибиотики не утратили свойств или утратили их лишь частично.

— Что, прямо совсем лучше? — спросил Гарри.

— До полного исцеления ещё далеко, но те четверо больше не безнадёжны, — ответила эльфка. — У тебя есть ещё?

— Только четыре дозы, — показал Гарри шприц-тюбики. — Потом только tablet.

Кроветворные зелья он ей уже передал, но острых кровопотерь у раненых не было, потому что их вовремя доставляли в госпиталь и своевременно перевязывали.

Ещё он передал ей пять фиалов с «Костеростом», потому что переломов у раненых было много — стрелы и болты способны ломать кости.

Вопрос по зельеварению стоял остро, потому что здесь нет ингредиентов из известных Гарри магических созданий, поэтому начинать надо было бы с нуля. А он не представлял себе, с чего начинать.

Пару зелий он успешно сварил — зелье от кашля и противоожоговую мазь, потому что они не требовали ингредиентов из магических созданий, а остальное было для него закрыто. Даже банальное бодроперцовое зелье недоступно, ввиду отсутствия порошка из рога двурога. Зелье красоты тоже недоступно, шерсть единорога никак не достать…

«А ведь какой это мог быть бизнес…» — с сожалением подумал Гарри.

Противоожоговая мазь, к слову, полностью решила проблему пострадавших от пламени офирцев и они уже сегодня вечером могут отправляться в казармы, даже без ожоговых шрамов на коже.

— Что такое «tablet»? — спросила Рианнон.

— Это такая форма лекарства, которое надо съедать, — объяснил Гарри. — Вот такие.

Он достал баночку с таблетированной формой антибиотика II-го поколения и высыпал несколько таблеток себе на ладонь.

— А, это похоже на пшеш, — кивнула целительница. — У меня есть что-то похожее, от боли в желудке.

Она сходила в подсобку и вернулась с хлопковым свёртком, в котором обнаружилось нечто похожее на таблетки, только кустарного вида.

— Значит, пшеш — это tablet, понятно, — запомнил Гарри. — Век живи — век учись.

— Очень верно, когда речь о лекарском деле, — улыбнулась Рианнон. — У меня тут пятерым стало хуже за ночь — можешь применить своё чудесное лекарство?

— А давай, — решил Гарри. — Мне оно без надобности, а так пять бойцов вернутся в строй…

Организм ведьмака не берут никакие заразы, потому что в нём столь часто бывают настолько токсичные отравы, что его даже ботулотоксином не сильно удивишь. Микробам в организме Гарри ловить нечего, потому что у него в желудке и в ротовой полости никак не выжить. Там, в экстремальных условиях, выживают только избранные микробы, преобразившиеся во время Испытания травами — они больше не способны выживать во внешней среде, и потому крайне зависимы от хозяина.

Проколов четверых раненых ¾ доз, Гарри вколол в пятого весь остаток каждого шприца и, на всякий случай, скормил ему таблетку.

— Вот это давать только тяжело больным, — наставлял он Рианнон. — Очень мощное средство, но не такое, как то, что я вколол в этих пациентов. Кишечные инфекции лечит хорошо, но после надо давать еду полегче — лёгкие супчики и всё такое. Ну и понос будет обязательно, поэтому надо будет обильно поить. От заражения крови может спасти, от гангрены и тому подобного. Тебе даю всё, что есть, применяй только тогда, когда уверена, что иначе не спасти. Поняла меня?

Он передал ей пять пластиковых банок с антибиотиком.

— Поняла, — кивнула Рианнон. — А где можно купить ещё такого?

— Нигде, — покачал Гарри головой.

Он вспомнил о существовании заклинания «Джеминио», создающего копии предметов, но изучить его он, увы, не успел. Оно должно было даваться только на пятом курсе Хогвартса, и смысла изучать его раньше Гарри не видел.

Беда этого заклинания в том, что копии будут гораздо хуже оригинала и если копировать просроченный магловский антибиотик, то он либо не сработает вообще, либо сделает это гораздо хуже.

Гарри было очень жаль, что он не удосужился выучить всю программу Хогвартса, но если бы он заранее знал, где окажется…

«Если бы я всегда заранее знал о таких вещах, давно бы жил в собственном дворце на Багамах», — подумал он.

— Спасибо тебе, — поблагодарила его Рианнон. — Ты оказался не таким мудаком, каким я тебя видела.

— А за что спасибо-то? — усмехнулся Гарри. — Это мои солдаты и я кровно заинтересован в том, чтобы они поправились и продолжили нести службу.

— Тем не менее, ты мог бы продать эти чудодейственные лекарства и озолотиться, — выдвинула контраргумент целительница.

— Торговать так мелко? — спросил Гарри. — Не-е-ет, если я и начинаю бизнес, то делаю это сразу по-крупному. Я за стабильный доход, а не за разовую мелочовку.

— Вот как… — задумчиво изрекла Рианнон.

— Только не вздумай торговать моими таблетками. — дружелюбие резко пропало из глаз Гарри, сменившись холодной жёсткостью. — Дойдут такие сведения — ты узнаешь, насколько я мудак по-настоящему. Ты поняла меня?

— Поняла, — кивнула напрягшаяся эльфка.

— Это же счастье — когда тебя понимают, — вновь дружелюбно заулыбался Гарри и, насвистывая незамысловатый мотивчик, пошёл к выходу из госпиталя.

Глава двадцать седьмая. Гарри, ты удостоен аудиенции!

//Горы Амелл, Хаэрн Кадух, 15 апреля 1182 года//

— Вот эта лучше, чем та, которую ты забрал у Пьетро, — Балтимор ткнул пальцем в стальную кирасу. — Очень качественная работа, причём не ссаный Нильфгаард, а настоящий Махакам. Можем под тебя подогнать, наплечники тут лучше, ну и пах надёжнее защищён.

Этот образец принадлежал какому-то очень знатному воину, решившему лично поучаствовать в штурме стены, вместе со своим подразделением. Роланд, слегка разбиравшийся в геральдике, посмотрел на герб, выгравированный на наплечнике, и предположил, что это был какой-то барон, имеющий отношение к правящей династии.

Три маленьких золотых льва на голубом фоне, расположенные в правом верхнем углу красного герба с белой птицей — это свидетельство принадлежности рода этого барона к Кербинам, правящей династии Цинтры. Это значит, что Гарри лично убил члена королевской династии и то, что он послал короля нахуй — это меньшее из его прегрешений перед Цинтрой.

— Только если я буду уверен, что от неё тщательно отскребли предыдущего владельца, — сказал на это Гарри. — А то некоторые шлемы и кирасы до сих пор воняют жареным мясом и палёными волосами.

— Ну, тут уж ты сам виноват, — развёл руками краснолюд. — Зато твой бензин не испортил сталь и это очень хорошо.

— Он и не мог, — усмехнулся Гарри. — Тем и хорош.

В двигателе внутреннего сгорания бензин может гореть с температурой до 1100 градусов Цельсия, а вот на открытом воздухе — до 900 градусов Цельсия, но это при условии, что он находится в какой-нибудь ёмкости, с которой удобно снимать показания термодатчика. Если же разливать его тонким слоем, по активно двигающимся тушкам цинтрийцев, то температура горения будет несколько ниже.

— В твоих родных краях так и ведут войну? — поинтересовался кузнец Вильд. — Сжигая, доброй совестью, друг друга в пламени?

— Да, — подтвердил Гарри. — Огнемёты у нас в чести. Отлично подходят, чтобы выкуривать врагов из замкнутых помещений.

74
{"b":"859948","o":1}