Литмир - Электронная Библиотека

Я разложила вещи по полочкам, развесила платья, расставила кучу необходимых и просто милых вещиц и уже заканчивала застилать постель, когда от бешеного звона дверного колокольчика чуть не подскочила.

- Кого это ещё принесло? - удивилась я.

Уверенная в работе сферы и помощи подросшего Лихо, я открыла дверь. В которую тут же проскочили несколько человек. Я приготовилась активировать сферу, но один из незваных гостей скинул плащ, в который кутался.

- Герцог? - удивилась я. - Что с вами произошло?

Глава 40.

Моё удивление было понятно. Герцог стоял в женском платье, причём немного старомодном. Откуда-то из позвоночника у него торчала женская голова, любопытно вертевшаяся по сторонам. А с правой стороны, сливаясь боком с герцогом, была вторая девушка.

Лихо зашипел, выгнул спину и боком, боком начал обходить странную компанию. Подкравшись, он с размахом полоснул когтями по платью девушки, но его лапа прошла сквозь ткань, как сквозь дым от костра.

- Ну, и как я вам? Хороша? - ухмыльнулся герцог.

- До ужаса, - согласилась с ним я.

- Я использовал артефактное зелье. Такой состав с мелкими частицами камней с заданными свойствами. И должен был стать на сутки миловидной девицей, на которых падок Де Льераш, наш магически одарённый герцог. - Начал объяснять Александр. - Он охотно даёт им работу в цветочных теплицах. Несколько дней очередная из цветочниц, коих в имении герцога пара десятков, осваивается, а потом получает в нагрузку к работе герцога в любовники.

- Какая мерзость! - скривилась я.

- Все это знают, и девиц силком никто не тянет. А я становиться любовницей герцога не собирался, мне хватило бы суток, чтобы разнюхать в его имении всё, вплоть до меню дворцовых мышей. Но, действие зелья как-то вступило в противодействие с магической охраной замка, и я еле успел унести ноги. И вот такой результат. - Обвёл композицию "герцог и дамы" Александр. - Анна, скажите мне, что это возможно исправить! Мне уже порядком надоела эта прилипчивая компания.

- А по-моему, всё отлично. Вы окружены прекрасными дамами! Разве это не главная мужская мечта? - ехидничала я.

- Я себя чувствую мифической химерой! - сделал грустные глаза герцог.

- Хоть успели осмотреть, что хотели? - спросила я, позвав его за собой.

- Почти, осталось буквально на полчаса! Небеса, как вы ходите в этих юбках! Я от рождения себя таким неуклюжим не чувствовал! - жаловался герцог, поднимаясь следом за мной.

- Жуткое зрелище, - передёрнула плечами я, обернувшись.

- А куда мы идём? - спросил герцог.

- Для начала в кабинет отца. В его записях есть рецепт очищающего состава для похожих случаев, когда необходимо вывести из организма магическую составляющую. - Зажгла я свет в помещении. - Потом мы пойдём в нашу домашнюю рабочую комнату. И вы, герцог, будете молчать. Состав сложный, готовить его три часа. Тем более, что для меня это будет первая попытка. А потом вам его надо будет пить через каждые два часа, в течении двенадцати часов. То есть шесть порций. А расчёт здесь дан... На три.

Развернула я к герцогу книгу на нужном месте. На самом деле, я немного солгала. Этот состав был придуман в противовес антиозаровому чаю, как я его звала. Если вдруг понадобятся силы... Вот только какой толк от этих сил, если ими не только не пользовались, но и сознательно глушили? Но готовить его Анни умела даже во сне.

Герцог в начале был задумчив, и действительно не мешал. А вот когда состав был готов, и первая порция выпита, герцог решил устроить ещё одно совещание.

- Мне нужно вернуться в особняк Де Льераш. Боюсь повторно воспользоваться артефактным зельем не выйдет. - Барабанил он пальцами по столу.

- А просто нанести визит? - спросила я.

- Скорее всего не будет возможности исчезнуть из поля зрения хозяина. - Задумался герцог, а потом окинул меня внимательным взглядом. - Анна, а как вы относитесь к балам?

- Трата времени и денег, - честно ответила я.

- Я вот почему-то и не ожидал, что ты обрадуешься. Через неделю у герцога бал. Герцогов приглашают всегда, прочую знать по выбору и дня за три. В этот раз я отвечу на приглашение, и прибуду с тобой. - Озвучил идею герцог. - Во время бала хозяин будет озадачен толпой гостей, общая кутерьма, беготня... Исчезнуть на полчаса или чуть больше не проблема.

- С какой стати я там появлюсь? - напомнила ему я.

- Герцогов приглашают всегда с парой. Приводить ли кого, это на усмотрение приглашённого. Ты почти уже графиня, и обществу аристократов ты интересна. Удивлюсь, если графиню Александру пригласят без тебя. А о покровительстве кузины все знают. Все будут уверены, что это она попросила меня вывести тебя в свет. - Объяснил мне герцог незнакомые ньюансы.

- Не уверена...

- Анна Саргенс, графиня Дорангтон! Это в интересах короны и ради императора! Ну, потерпи немного! - втягивал меня в авантюру герцог.

О том, что вот явно я лезу как та курица в закипающий котёл, я думала всю неделю. Но когда за три часа до назначенного времени в дверь постучал заехавший за мной герцог, от раздумий не осталось и следа. Я рассматривала разложенные на диване в гостиной свёртки и пыталась понять, герцог издевается или действительно не понимает.

- Это что? - спросила я.

- Кольчуга. Здесь особо прочный сплав, за свои свойства названный титановым. - Пояснил мне герцог. - Даже если тебя со всей силой пырнут к примеру ножом. То ты не пострадаешь.

- Спасибо за беспокойство. Но как вы представляете себе вот это под бальным платьем? - приподняла бровь я. - Напомню, бальное платье отливается о повседневного отсутствием рукавов, глубоким вырезом в форме перевёрнутого треугольника, широкой юбкой на кринолине, в виде широкой верхушки шара и туго обтянутым силуэтом. Любой, кто пригласит меня на танец почувствует под рукой вот это! Я уже молчу, что эта кольчуга будет выглядывать в разрезе.

- Анна, наденешь под корсет. - Пожал плечами герцог.

- И утянуть? Чтобы вот это всё впиявливалось в тело? - скривилась от очевидной глупости предложения я.

- А сверху прикроешь вот этим. Я лично выбрал самое массивное в семейной сокровищнице! - ткнул герцог пальцем в сверкающую гору рядом с титановой кольчугой.

- Диадема, серьги с мою ладонь размером, колье, точнее какая-то шаль из драгоценных камней, браслеты и кольца, такого размера, что больше похоже на бандитский кастет. - Прикрыла глаза ладонью я. - Во-первых, это аляписто и безвкусно. Уверена, всё это целиком ни разу никто не надевал. Во-вторых, если я всё решусь нацепить на себя всю эту кучу булыжников, то меня слуги будут путать с люстрой. Уж слишком буду сиять и затмевать всех. Но люстру в первую очередь. А в-третьих, герцог Мардериан, а не подскажите ли вы мне, с какой стати я появлюсь в свете в фамильных украшениях вашей семьи?

- Что-то я не подумал, - нахмурился герцог.

- Я заметила, это очевидно. Идите-ка в экипаж, и ждите. Должна прийти девушка из ателье, чтобы помочь мне собраться, - выпроводила я герцога.

Мартиша пришла без опозданий. И помогла не только одеться, но и уложила мои волосы. К экипажу я шла в плаще. И сняла его только в огромном холле особняка герцога Де Льераш.

Волосы сплетались змеями на затылке, закреплённые шпильками и высоким гребнем в виде греческой тиары украшенной изумрудами. Небольшие серьги-фонтан и колье-ошейник. Скромность украшений компенсировала дорогая отделка лифа платья и небольших рукавов, едва прикрывавших плечи. Глубокий изумрудный цвет платья сочетался с золотом шифона в отделке корсажа и юбки.

- Кажется нас зовут, - обратила я внимание герцога на терпеливо ждущего его ответа слугу.

- Что? А да, конечно. - Потерялся в каких-то размышлениях герцог. - Вы очаровательны, Анна.

- Благодарю, - кивнула я в ответ. - Вы сегодня тоже.

После представления гостей начались танцы. Мрачный герцог пригласил меня, грубо заступив дорогу какому-то молодому человеку. К окончанию танца, появились и опоздавшие, в том числе и графиня Дорангтон. Я едва успела поприветствовать графиню, которую тут же окружили жаждущие сплетен леди, когда вновь зазвучала музыка.

47
{"b":"853589","o":1}