Литмир - Электронная Библиотека

Однако в покоях принца толпились люди, и не было никакого средства передать ему это письмо. Его вручили только на следующий день, принц прочел его и ответил так:

15

«Тайный призыв —
О, как его ждать мучительно!
Но с этого дня
Сможешь слушать ты без помех
Звонкий голос кукушки…[119]»

И через три дня он, снова тайно, изволил навестить ее. Женщина как раз соблюдала пост, намереваясь в скором времени совершить паломничество к святыням, а так как долгое отсутствие принца она приписывала недостатку у него решительных намерений, то всю ночь была весьма молчалива, делая вид, что сосредоточена на молитвах. Наутро от принца принесли письмо.

«Странную я провел ночь! — писал он:

16

Право, доселе
По таким дорогам не хаживал
Я никогда.
Обернулась встреча невстречей,
И вотще забрезжил рассвет.

Вот уж не ожидал…»

«Да, ему и в самом деле мудрено было предвидеть…» — подумала женщина и, пожалев принца, ответила так:

17

«Тому, кто в печали
Коротает ночные часы,
И ночь не в ночь.
Безмятежный сон и на миг
Не смежит усталые веки.

Для меня в этой ночи не было ничего странного…»

Назавтра от принца принесли такое письмо: «Я слышал, вы уезжаете? И когда вернетесь? Неизвестность умножает мои мучения…»

18

«Время пройдет,
И сами собой прекратятся
Летние ливни…
Сегодня же стану слезы
На листья ириса лить…[120]

Вы должны понять…» — ответила женщина и уехала, возвратилась же только через три дня, и тут же от принца принесли письмо:

«Томясь в неизвестности, я вознамерился было наведаться к вам, но, памятуя муки, испытанные той ночью, оробел и не решился… Боюсь, теперь вы и вовсе перестанете принимать меня всерьез, но, верите ли, все это время…

19

"Время пройдет,
И забуду…" — надеясь, медлил,
Но, увы, с каждым днем
Все сильнее любовь, и сегодня,
Сдавшись, пойду ей навстречу…

Надеюсь, вы все-таки поймете, сколь глубоки мои чувства…»

Я ответила так:

20

«Навстречу готов
Ты пойти? — на то не похоже.
Тропка речей,
И она вот-вот оборвется,
Зарастет драгоценным плющом…»

Принц по своему обыкновению приехал тайно[121]. Женщина думала: «вряд ли…» — к тому же, устав от недавних молитв, невольно задремала, а потому, сколько ни стучали, никто и не подумал отворить ворота. Принц, чьего слуха разные достигли толки, подумав: «Уж не гость ли какой у нее?» — потихоньку уехал, а наутро от него принесли письмо:

21

«Ты не сняла
С кипарисовой дверцы затворы.
Долго стоял
Перед ней и изведал сполна,
Сколь сердце твое жестоко.

Мне открылось теперь, что это такое — "сердечные муки"[122], и печаль овладела душой…»

«Похоже, принц приезжал прошлой ночью, — подумала я, — а я была столь беспечна, что заснула…» Вот мой ответ:

22

«Да, не сняла
С кипарисовой дверцы затворы.
Как же сумел
Ты разглядеть, жестоко
Сердце мое иль нет?

Боюсь и помыслить о том, что вам могло прийти на ум… Истинно, "когда бы умела показать…"[123]».

В ту ночь принц снова возымел желание навестить женщину, но его приближенные не пожалели сил, дабы удержать его от столь опрометчивого шага, к тому же существовала опасность, что кривые толки дойдут до Министра Двора[124] и Принца Весенних покоев[125], кои не преминут осудить его за легкомыслие, поэтому принц медлил, а время меж тем уносило их все дальше и дальше друг от друга.

Много дней подряд лил дождь, и женщина томилась от безотчетной тоски. Устремляя унылый взор свой к затянутому тучами небу, она денно и нощно вздыхала, мысли о будущем волновали ее душу. «Многие обращают ко мне любовные речи, — думала она, — но я решительно никого меж ними не отличаю. В мире разное говорят обо мне, впрочем, это неизбежно, ведь: "Пока я живу…"[126]». Тут от принца принесли письмо:

«Как вам эта томительно унылая пора?..

23

Верно, думаешь:
"Самый обычный дождь
Пятой луны
Льет сегодня", а это ведь я
Слезы лью, о тебе тоскуя».

Женщина обрадовалась, видя, что принц не упускает случая… Письмо пришло как раз в тот миг, когда она предавалась печальным думам.

24

«Не зная о том,
Что тоскуешь, подумала я:
"Бесконечный
Дождь идет, потому что знает
О доле злосчастной моей"[127]» —

начертала она, затем, перевернув листок бумаги, на оборотной стороне приписала:

25

«Жить в этом мире
Для того лишь, чтоб убедиться,
Как он жесток?
Пусть лучше сегодняшний дождь
Сокрушительным хлынет потоком…

Ведь есть же берег, который примет…[128]»

Прочитав это письмо, принц тотчас отправил ответ:

26

«Но отчего
Ты даже с жизнью своей
Готова расстаться?
Разве одна ты мокнешь
Под бесконечным дождем?

"Всякий знает, как горек…"[129]».

Настал пятый день пятой луны[130]. Дождь лил не переставая. Наверное, принц пожалел меня, вспомнив, что мое последнее послание было печальнее обыкновенного, во всяком случае наутро, после особенно дождливой ночи, от него принесли письмо:

вернуться

119

20 «Сможешь слушать ты без помех…» — принц хочет сказать, что скоро отношения между любовниками станут не тайными, а открытыми, то есть намекает на свое желание сделать Идзуми Сикибу официальной женой.

вернуться

120

21 «Сегодня же стану слезы на листья ириса лить…» — существует множество толкований этого стихотворения. Скорее всего, Идзуми Сикибу хочет сказать, что едет с приношениями в храм, чтобы совершить поминальные службы по покойному принцу Тамэтака.

вернуться

121

22 «…по своему обыкновению приехал тайно…» — в этой фразе звучит скрытая ирония. Совсем недавно (см. стих. 15) принц намекал на то, что отношения между ним и Идзуми Сикибу скоро перестанут быть тайными, но несмотря на это снова приехал тайком. Судя по всему, Идзуми Сикибу постоянно страдала от нерешительности принца.

вернуться

122

23 «…сердечные муки» — скорее всего принц цитирует какое-то стихотворение, но источник цитирования не установлен.

вернуться

123

24 «…когда бы умела показать…» — Идзуми Сикибу цитирует стихотворение Неизвестного автора из антологии «Сюивакасю» (приблизительно 1005–1007): «Когда бы умели // Мы показать другим, // Что таится в душе, // Вряд ли остались бы в мире // Люди с жестоким сердцем…»

вернуться

124

25 Министр Двора — в те годы министром Двора был Фудзивара Кинсуэ (957-1029), дядя императрицы Тёси, матери принца Ацумити.

вернуться

125

26 Принц Весенних покоев — наследный принц, им был в то время принц Иясада, единоутробный брат Ацумити, будущий император Сандзё (976-1017, правил 1011–1016).

вернуться

126

27 «Пока я живу…» — цитируется стихотворение Неизвестного автора из антологии «Сюивакасю»: «В каких же краях,// Где могла бы укрыться?// Ведь пока я живу // В этом мире, мне вечно страдать // Суждено — так люди жестоки…»

вернуться

127

28 «Дождь идет, потому что знает…» — ср. со стихотворением Аривара Нарихира из антологии «Кокинвакасю», 705: «Сколько раз я хотел // Спросить — любишь ты иль не любишь, // Но трудно решиться… // А дождь все льет, будто знает // О тайне моей души…»

вернуться

128

29 «Ведь есть же берег, который примет…» — Идзуми Сикибу имеет в виду «другой берег» (хиган) — то есть нирвану (в противоположность «этому берегу», миру страданий). Она намекает на то, что хочет принять постриг.

вернуться

129

30 «Всякий знает, как горек…» — судя по всему, это цитата, но источник цитирования не установлен.

вернуться

130

31 Пятый день пятой луны — Праздник Пятого дня (ицука-но сэтиэ). В этот день было положено дарить друг другу и привязывать к столбам и балкам домов вместе с искусственными цветами ириса и полыни парчовые мешочки «кусудама», наполненные ароматическим составам из ириса и полыни и украшенные пятицветными шнурами. По поверью они отгоняли злых духов и предотвращали болезни. Мешочки «кусудама» дарили друг другу с пятистишиями соответствующего содержания.

22
{"b":"853004","o":1}