Послала человеку, о котором мне сказали, что он завел себе кого-то поблизости от моего дома… Живу ведь и я У Небесной реки [28], переправа Та же самая рядом. Но сегодня опять лишь слух о тебе Долетел из заоблачной дали… В предрассветный час на Долгую луну…
Есть ли другой Дом, где с такой же тоскою Ловят гаснущий свет Луны в предутреннем небе? Но кого мне спросить о том? На девятую луну человеку, который ушел на рассвете… Любимый ушел, Лишь туман, зацепившись за изгородь, Остался в саду… Недвижимо сидела, глядя На вдруг опустевшее небо [29]. В то время, когда так много было причин для печали… Разные-разные Думы приходят — нахлынут, Завладеют душой. Но одно неизменно — от каждой Промокают мои рукава. Человеку, который, не обращая внимания на мою холодность, сказал: «Надеюсь»… Людские сердца Так переменчивы, право! Постараюсь и я Стать еще безжалостней прежнего, Ты узнаешь, что это такое. Человеку, который без всякой причины обижался… Есть в стране Цу Селенье Приди — я готова Тебе это сказать, Но по-прежнему нет просвета В густом тростнике моих дней [30]. * * * Рассветной луной Налюбовавшись, ушел ты. И вот я одна, Пытаюсь в утреннем небе Тающий след уловить. * * * Подобной любви Может не выдержать сердце, И я умру. Был ты прежде чужим, а ныне Вся моя жизнь — в тебе. В ответ человеку, которого полагала своей опорой, желая сказать, что не в силах дождаться встречи… Что же мне делать С драгоценной нитью [31], она Вот-вот оборвется, И я узнать не успею, Встретимся мы или нет? * * * Изголовье, и то Не знает и не расскажет, Молчи же и ты О том, что тебе приснилось Однажды весенней ночью… [32] * * * «Нить, истончившись, Порвалась, рассыпался жемчуг», — Верно, думаешь, глядя, Как по моим рукавам Скатываются слезинки. В ответ человеку, написавшему в своем письме: «Сколь чаще…»[33] Приди! Так давно Лелею надежду на встречу, Не увядают Лилии в Кумано, Пусть ты и забыл обо мне. * * * Всегда видеть тебя, Всегда ловить твои взгляды… Ах, если бы ты, Зеркалом став, по утрам Ждал моего пробужденья! * * * Когда даже во сне Тебя не увидев ни разу, Встречаю рассвет, Такая любовь в моем сердце, Какой не знала доселе! * * * Душу пронзает Вдруг безысходной печалью. Неужели когда-то Шуму злого осеннего ветра Внимала я равнодушно? Человеку, который сказал: «Если бы мы могли встретиться хоть раз»… Неужели готов Ты меня заставить томиться Целый век от тоски Из-за одной-единственной И такой мимолетной встречи? На седьмой день седьмой луны[34] человеку, который сказал: «Приду»… Видно, сегодня Есть время и на ткачиху — Что ж, стану ждать, Может, впрямь на берег нахлынет Волна Небесной реки. Женщине, которую стал посещать тот, с которым мы давно уже обменивались письмами… По вечерам И о твоей судьбе неизменно Вздыхаю теперь, Ведь совсем недавно сама Ждала его понапрасну. Обнаружив письма человека, давно меня забывшего… Не изменились Эти письма ничуть, и печально Сжимается сердце. Ведь чувств прежних твоих Уже никогда не вернуть… * * * Сколько еще У тебя впереди — не знаешь Даже того. Тщетно в верности клясться, Сговариваться о встречах… Человек, уехавший из столицы, долго не давал о себе знать, когда же я написала ему, ответил: «В скором времени вернусь…», но шли дни, а его все не было…
«Забудет»— Так думала я когда-то И, выходит, не зря — Вижу, правильно сердце Мне судьбу предсказало [35]. Послала человеку, который полагал, что эта наша встреча будет последней… вернуться 28 Небесная река (Ама-но кава) — имеется в виду Млечный Путь. На мосту через Небесную реку встречаются раз в году Ткачиха и Волопас. См. коммент. 52 к «Дневнику». Идзуми Сикибу намекает на то, что ее любовник давно уже не появлялся у нее. <52 «На седьмой день…» — на седьмой день седьмого месяца по лунному календарю празднуется праздник Встречи Звезд, Танабата. Согласно древней китайской легенде, этот день — единственный день в году, когда встречаются звезды Альтаир (по китайской легенде — Волопас) и Вега (Ткачиха), все остальное время вынужденные жить в разлуке по разным сторонам Млечного Пути (Небесной реки). Звезды встречаются на мосту, наведенном сороками через Небесную реку.> вернуться 29 «Любимый ушел…» — Идзуми Сикибу цитирует стихотворение Фудзивара Кинто: «Любимый ушел, // Лишь туман, зацепившись за изгородь,// Остался в саду,// Посмотрел на него, и глаза// Затуманились вдруг слезами». вернуться 30 «Есть в стране Цу…» — Идзуми Сикибу использует образы стихотворения Неизвестного автора из антологии «Кокинвакарокудзё»: «Тростник земли Цу // Так густо растет, что просвета // Ни единого нет. //Свободного дня, когда // С любимым могла б повстречаться». вернуться 31 Драгоценная нить — см. коммент. 21. вернуться 32 «Изголовье, и то…» — во времена Идзуми Сикибу бытовало представление о том, что изголовье знает все любовные тайны, и, если не хочешь, чтобы люди узнали о твоей любви, ты должен ложиться без изголовья. Ср., например, стихотворение Неизвестного автора из антологии «Кокинвакасю», 504: «Разве людям дано // В тайну нашей любви проникнуть? // Если о том // Хоть кто-нибудь знает, так это // Изголовье на нашем ложе» или стихотворение Тайра Садафуми из той же антологии, 670: «Одно изголовье // Знает, а люди не ведают // О нашей любви, // Но слез не сдержать, и с ними// Просочилась тайна наружу…» вернуться 33 «Сколь чаще…» — цитируется стихотворение Неизвестного автора из антологии «Кокинвакарокудзё»: «На брегах Кума но // Лилейника листья теснятся, // Сколько их здесь? // Сколь чаще другой, а не я // Занимает думы твои…» Идзуми Сикибу делает вид, что понимает слова «Сколь чаще…» в другом смысле: «Сколь часто ты думаешь обо мне…», и отвечает, взяв за основу стихотворение Какиномото Хитомаро из антологии «Манъёсю»,469: «Как сотнями рядов теснятся листья // Цветов хамаю, что растут на берегах // У бухты дивной красоты — Куману, // Так велика тоска на сердце о тебе, // И все ж с тобой наедине нам не встречаться!» (перевод А. Е. Глускиной). вернуться 34 Седьмой день седьмой луны — см. коммент. 52 к «Дневнику»: <52 «На седьмой день…» — на седьмой день седьмого месяца по лунному календарю празднуется праздник Встречи Звезд, Танабата. Согласно древней китайской легенде, этот день — единственный день в году, когда встречаются звезды Алтаи (по китайской легенде — Волопас) и Вега (Ткачиха), все остальное время вынужденные жить в разлуке по разным сторонам Млечного Пути (Небесной реки). Звезды встречаются на мосту, наведенном сороками через Небесную реку.> вернуться 35 «Забудет…» — цитируется стихотворение Неизвестного автора из антологии «Кокинвакасю», 700: «Думал и раньше, // Что придется вот так томиться // От любовной тоски.// Что же, правильно сердце//Мою судьбу предсказало». |