Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мадам Пинс неожиданно посмотрела Забини в глаза, и Блейз инстинктивно укрепил стены окклюменции, задумавшись, за какой именно книгой послал его Гарри.

— Одну минуту, мистер Забини, я свяжусь с вашим деканом, — мадам Пинс поднялась со своего места и прошествовала в личный кабинет.

— Зачем ей понадобился Снегг? — Сьюзен недоуменно проводила женщину взглядом.

— Без понятия, — сказал Блейз.

— И зачем тебе эта книга? — поинтересовалась Ханна.

Ответить Забини не успел: вернулась мадам Пинс и протянула ему книгу.

— Вот, мистер Забини.

— Спасибо, мэм, — Блейзу пришлось взять довольно большой том.

— Мадам Пинс, а зачем вам нужно было сообщить профессору Снеггу, прежде чем отдать книгу Блейзу? — спросила Сьюзен.

— Мисс Боунс, все книги по дуэлям, находящиеся не в Запретной секции, можно выдавать только прилежным ученикам. Задиры и смутьяны недостойны читать книгу стратегий применения заклинаний на дуэли. Я должна была подтвердить статус Забини у декана факультета, — терпеливо объяснила библиотекарша.

— Эмм, а что нужно сделать, чтобы быть в списке прилежных? — улыбнулась Ханна.

— Естественно, все это на усмотрение декана. Я знаю, что профессор МакГонагалл не даст доступ ученику, имевшему слишком много наказаний, а профессор Флитвик требует, чтобы его студенты поддерживали Выше ожидаемого по каждому предмету.

— Еще раз спасибо, мэм, — повторил Блейз.

— Вы вернете книгу через десять дней, мистер Забини, — предупредила мадам Пинс.

— Да, мэм, — Забини подхватил Сьюзен и Ханну за руки и потащил с собой в угол библиотеки.

Девушки успели достать свои эссе, когда рядом с ними появился домашний эльф и возбужденно взвизгнул:

— Мистер Забини получил книгу! Хозяин Гарри будет так рад!

Сьюзен и Ханна чуть было не подпрыгнули от такого внезапного появления Анди, а Блейз спокойно пояснил:

— Гарри использовал меня, чтобы получить эту книгу.

Во взгляде Анди читался упрек.

— Мистер Замбини должен отдать Анди книгу.

Блейз сделал вид, что не заметил, как эльфийка исковеркала его фамилию.

— Почему я должен отдать Гарри книгу, если он даже не потрудился объяснить, зачем требует ее у меня?

— Если Забини не отдаст Анди книгу, Анди не будет защищать его на обратном пути в гостиную, — мрачно известил домашний эльф.

— Ты мне угрожаешь, эльф? — разозлился Блейз, в то время как Сьюзен и Ханна с удивлением следили за их разговором.

Анди замолчала, обдумывая сказанное Блейзом, а затем произнесла:

— Вы отдадите Анди книгу, или Анди скажет хозяину Гарри, что Забини бесполезен?

Блейз практически бросил книгу в домашнего эльфа, но тот с легкостью остановил ее прямо перед собой.

— Благодарю, — подхватив книгу, эльф исчез с тихим хлопком.

— Никогда не видела, чтобы домашние эльфы так себя вели, — шокированно произнесла Ханна.

— Не думаю, что все эльфы такие, — добавила Сьюзен.

— Не заблуждайтесь на их счет. Домашние эльфы — хитрые маленькие твари, сделают все, чтобы услужить своему хозяину, и Анди, фанатично преданная Гарри, не исключение, — пробормотал Блейз.

— Интересно, а что она имела в виду, когда говорила, что не будет защищать тебя?

— Это и имела. Могу поспорить, Гарри подослал ее, чтобы убедиться, что никто не нападет на меня.

— Разве Гарри мог решить, что эльф остановит слизеринского монстра? — недоверчиво обронила Сьюзен.

— Нет, — Блейз теперь выглядел еще более раздраженным. — Но Анди вполне могла сообщить профессорам, если бы на меня напали. Не говоря уже о том, что она бы увидела, что это было за чудовище.

— Что ты имел в виду, когда говорил, что Гарри использовал тебя?

Блейз фыркнул, прежде чем ответить:

— Ты правда думаешь, что Гарри сейчас в хорошей форме? Он не был на большей половине своих занятий.

— Он попросил тебя пойти и взять книгу для него, — решила Ханна. — Но почему он ничего не сказал?

— Ты о том, почему он не сказал мне, что Анди защищает меня? Или о том, что не сказал о моей прилежности, чтобы заполучить книгу? — с сарказмом хмыкнул Блейз.

— Оба варианта, — кивнула Сьюзен. — Что такого плохого в том, чтобы все объяснить тебе?

— Ничего, — тихо ответил Блейз. — Он просто знал, что я помогу в любом случае. Он просто не уточнил пару деталей.

— Это не имеет смысла. Зачем Гарри так поступать?

— Я не знаю, — признал Блейз.

Двадцать второе апреля. Четверг. Школа чародейства и волшебства Хогвартс.

Пока большинство волшебников ужинали, Гарри Поттер и Драко Малфой осторожно шли по коридору второго этажа, пока не поравнялись с неиспользуемым кабинетом.

— Алохомора! — тихо пробормотал Драко, открывая дверь.

Как только она открылась, Гарри быстро шагнул внутрь. Малфой тут же запер за ним.

— Силенцио, Игнотус! — Поттер тут же наложил на дверь несколько заклинаний.

— Когда ты научился заглушающим чарам? — хмыкнул Драко.

— Помнишь, как в прошлом году Флитвик заставил меня написать эссе по Конфундусу после неудачи с драконом? Так вот, заглушающие чары — это простейшая адаптированная форма Конфундуса, только она сфокусирована на определенную территорию, — объяснил Гарри.

— То есть это означает, что ты легко можешь использовать Конфундус?

Гарри не стал отвечать, лишь его озорная улыбка сказала Драко все.

— В общем, доставай книгу. Сегодня последний вечер, отпущенный Блейзу, перед тем, как он должен вернуть ее в библиотеку.

— Объясни мне еще раз, почему Блейз не с нами? — спросил уже не в первый раз Драко. — Ведь он все-таки достал нам книгу.

Гарри потер переносицу, чувствуя, что горгулья внутри него раздражена. Отодвинув в сторону желание резко сказать Драко «потому, что я так сказал», Гарри ответил:

— Блейз — единственный, кто сможет, если что, взять эту книгу снова, Драко. Не стоит впутывать его во взлом кабинета для практики заклинаний.

— То, что ты не можешь взять эту книгу, не значит, что это не могу сделать я. Дядя Северус никогда не усомнится в моей прилежности, — надменно заметил Малфой.

— Ты действительно думаешь, что он бы позволил тебе получить эту книгу сразу же после того, как попытался я? Он бы легко отклонил твой запрос из-за меня! Я удивлен тому, что он Блейзу позволил, и не собираюсь рисковать этим шатким положением, — решительно произнес Гарри.

— Ты слишком зациклился на этом. Дядя Северус не станет портить твою жизнь, Гарри, — с обидой отозвался Драко.

— Давай обсудим это в другой раз, Драко. У нас всего час, прежде чем мне придется встретиться с Флитвиком и вернуться в общую гостиную, — Гарри попытался закончить дискуссию.

— Прекрасно, — согласился Малфой. — Но все равно ты ведешь себя глупо.

Грозный рык вырвался изо рта Гарри.

— Эй, держи свою горгулью на поводке! Мерлина ради, Поттер, кто ж на это обижается?

— Процио! — Гарри кинул проклятье в Драко.

Застигнутый врасплох друг от неожиданного нападения был подброшен в воздух и врезался в стол.

— Ты готов заняться делом? Или еще пожалуешься на что-то? — прищурился Поттер.

— Инсендио! — рявкнул Драко, направив на Гарри сгусток огня.

— Гласиус! — почти играючи заморозил его Поттер, и тот упал на пол, прежде чем коснуться Гарри.

— Ты выучил слишком много заклинаний, — Драко осторожно подошел к другу.

Тот только ухмыльнулся.

— Что-то ты не жаловался, когда я запер Панси со змеями.

Напоминание о нападении змей на Панси явно не улучшило настроение Драко.

— Ты научишь меня запирающим чарам, что ты использовал тогда, — беспрекословно заметил он.

— Позже, Драко, — Гарри открыл книгу «Защита от нападений». — Как насчет заклинания Бомбарда?

— Не уверен, что оно прекрасно подходит для начала. Как оно действует?

— Оно усиливает чары разрушения, — Гарри улыбнулся.

— То есть для него потребуется больше сил, чем для чар разрушения. Не думаю, что оно мне понадобится, ведь я только вчера, Гарри, научился им. Это же четвертый курс Чар, и немногие их освоили.

155
{"b":"852394","o":1}