Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Люциус хмыкнул, увидев толстых маглов. Гарри последовал к ним за Люциусом.

Поттер заметил, как оцепенел дядя, увидев солидно выглядящего мистера Малфоя, направляющегося к нему.

— Дурсли, — мрачно бросил Люциус.

— Мы знакомы, сэр? — взволнованно спросил Вернон.

— Нет, и не советовал бы этого делать, но придется, если ты ещё хоть пальцем тронешь своего племянника, — мрачно ответил Люциус.

Гарри увидел, что его дядя просто ошарашен.

— Не знаю, что он наговорил вам, но он мелкий лжец! — резко возразил Вернон.

То, что случилось следом, вызвало у Поттера удивление. Люциус приставил головку своей трости к животу дяди Гарри и снял рукоятку в виде волка, обнажая лезвие.

— Это лезвие покрыто драконьей чешуей, магл. Если использовать его против ведьм или волшебников, они будут страдать от порезов и изнуряющей боли, прежде чем получат в больнице Святого Мунго противоядие. Могу заверить, что у маглов нет противоядия, и это будет очень болезненная смерть. В следующий раз думай об этом лезвии в твоей спине, прежде чем поднять руку на своего племянника. Это и к твоему жирному сынишке относится. Я не испытываю тёплых чувств к таким магловским отбросам, как ты, и хотел бы ознакомить своего сына с лучшими методами пыток. Если Драко и Гарри не встретятся этим летом, я приеду и покажу тебе, что такое настоящая боль, — шепнул Люциус.

Поттер подавил смех, видя, что его родственники выглядят так, будто намочили штаны и готовы бежать прочь.

— Теперь, Гарри, если они заставят тебя делать что-то, чего тебе не хочется, свяжись со мной, и я с удовольствием нанесу им визит вместе со своими друзьями, — серьёзно сказал Люциус.

— Спасибо, мистер Малфой, сделаю, как вы сказали, — сказал Поттер.

— Буду ждать твоего визита в поместье, Гарри. Мы пришлём приглашение сразу, как только вернёмся из поездки, — с улыбкой сказала Нарцисса.

— Спасибо, миссис Малфой, я тоже буду ждать этого, и я уверен, что Салазару тоже понравится, — сказал Поттер.

— Мы сможем поиграть в квиддич! Флинт окончил школу в этом году, так что место капитана свободно. Нам следует тренироваться, если мы хотим выигрывать Кубок ещё семь лет, — улыбнулся Драко.

— Ага, я тоже этого хочу, — сказал Гарри с улыбкой.

— О, скажи Тонкс, что она тоже может приехать, если хочет, — сказала Нарцисса.

— Уверен, что она примет приглашение, мэм, — ответил Поттер и обнял миссис Малфой на прощание.

— Береги себя, Гарри, — серьёзно сказал Люциус.

— Обязательно. В конце концов, у меня есть Салазар, — хихикнул Гарри.

Люциус улыбнулся.

— Отлично, буду ждать тебя летом.

Поттер пожал руку мистеру Малфою и последовал за дядей к машине. Он положил свои вещи в багажник и сел на заднее сидение. Когда Дадли забрался в машину, Салазар вылез из-под футболки Гарри, вызвав у кузена удивленный вопль.

— Пааапа! У Гарри змея! — выкрикнул Дадли.

— Мальчишка! Избавься от этой штуки! — прорычал Вернон.

— Нет, Салазар никуда не уйдет, — возразил Гарри.

— Тогда его заберу я, — сказал Вернон, протянув к змее мясистую руку.

Салазар злобно зашипел, обнажив два внушительных клыка, из которых капал чёрный яд. Вернон тотчас же ошеломленно одёрнул руку.

— Эй, ты избавишься от этой твари! — прокричал он.

— Нет! И если ты попробуешь забрать его силой, знай, что укус Салазара смертелен. Это египетский волшебный асп. Один укус парализует тебя, а два последующих прикончат в считанные минуты. Даже волшебники боятся их, потому что противоядие нужно принимать немедленно и всего несколько укусов делают лекарство бесполезным. Поверь мне, дядя, у маглов нет лечения от него, ты умрешь, — уверенно заметил Поттер.

— Хозяин, я могу укусить его?! — мрачно прошипел Салазар.

— Ты можешь укусить любого из них, если они попытаются причинить тебе вред или забрать тебя у меня, — прошипел Гарри, обращая на себя шокированные взгляды своей семьи.

— Да, мы можем говорить друг с другом. Я дал ему разрешение укусить вас при любой попытке ранить его или забрать. Он очень хороший друг, и я бы не советовал вам искушать его, — сказал Поттер. Выражение чистого ужаса на лицах родственников позабавило его. Да, лето будет не таким, как раньше. Больше он не позволит им помыкать собой.

Глава 14

Летняя интерлюдия

Семья Уизли прошла через барьер на Кингс-Кросс. Миссис Уизли сразу же заметила своего мужа, оживленно беседовавшего с маглом.

— Молли, Молли, иди сюда! — позвал Артур Уизли.

— Что случилось, Артур? — спросила Молли и вместе со своими детьми подошла к супругу.

— Молли, этот добрый человек сказал, что может подвезти нас в Оттери-Сент-Кэчпоул всего за час! — возбужденно воскликнул Артур.

— Отец, ты в своём репертуаре! — сказал Перси, смотря на автомобиль с опасением.

— Пап, я не хочу… — сказал Джордж.

— Ехать в этом! — подхватил фразу брата Фред.

— Это может быть весело, — слабо сказала Джинни.

— Джинни, ты сошла с ума! Сначала болтала с Поттером, а теперь это! — шепнул Рон.

— Чем тебя не устраивает Гарри? — резко спросила Джинни, залезая в такси и занимая место рядом со своим отцом.

— Кроме того, что он злобный слизеринец, угрожавший, что пошлёт свою змею в Башню Гриффиндора, чтобы та укусила меня? Ничем, — сказал Рон.

Джинни фыркнула.

— Гарри никогда бы этого не сделал!

— Очень сомневаюсь, Джинни. Даже взрослые слизеринцы обходят Поттера и Малфоя стороной. Если бы ты знала, сколько дел натворили эти двое, ты бы тоже считала, что кто-то должен поставить их на место, — сказал Джордж, садясь рядом с Джинни.

— Не могу не согласиться. Знаешь, он всюду таскается со своей змеёй. Даже ходит слух, что во время занятий он прячет ее на груди, — сказал Фред, сев рядом с братом.

— Я слышал, что Маркус Флинт проклял старосту Слизерина, Майкла Джеймсона, за то, что тот кричал, когда с Поттера и Малфоя сняли баллы, — сказал Перси, положив сумку в машину.

— Почему? — спросила Джинни.

— Ну, Поттер — лучший игрок в слизеринской команде по квиддичу. А Флинт — капитан их команды. Он действительно мерзкий и скользкий тип. Я даже слышал, что Снегг разрешил Поттеру переписать эссе после их победы! — со вздохом сказал Рон, сев в магловскую машину.

— Все знают, что Снегг мягок только со слизеринцами, Рональд. Я думаю, что Гарри очень вежливый молодой человек, — сказала миссис Уизли, залезая в такси рядом со своим легкомысленным мужем.

— Я правильно понял, вы говорили с Гарри Поттером? Когда? — любопытно спросил Артур.

— Если бы ты вместе со мной остался встретить своих детей вместо того, чтобы задавать вопросы об этих «лобильных телефонах»[15], ты бы тоже с ним встретился. Он подошел как раз тогда, когда мы собирались уходить. О, Фред, Джордж, не думайте, что я забыла о шуточке, которую вы выкинули в поезде! Из-за этого вы двое будете выдворять гномов из сада целый месяц летом, — сказала Молли.

— О какой шутке? — спросил Артур.

— Твои сыновья подумали, что было бы весело кинуть несколько навозных бомб в купе Гарри и запереть дверь. Бедный мальчик и его друзья пахли просто ужасно. Но, несмотря на это, Гарри был очень вежлив и сказал, что хочет поговорить с Джинни, — сказала Молли.

— Джинни? — с большим удивлением спросил Артур.

— Да. Как оказалось, наши мальчики не очень хорошо ладят с Гарри. Близнецы решили взять на себя обязанность сообщить ему, что Джинни поедет в Хогвартс в следующем году, и Гарри представился ей, — сказала Молли.

— Представился! Пап, он разгуливал так, будто вся станция принадлежит ему, и пытался завербовать Джинни в слизеринцы! Он тёмный маг, папа! — завопил Рон.

— Рональд, нельзя распускать слухи. В школе ты всем говоришь то же самое? — раздраженно спросил Артур.

Рон выглядел очень напуганным.

— О, Мерлин! Это действительно так! Вот почему ты так не нравишься Гарри! Ты называешь его тёмным только потому, что он учится на Слизерине! — удивленно завопила Джинни.

вернуться

15

в оригинале «fellyphones», видимо, имеется в виду искажённое из-за непонимания магловского термина «cellphones» (пр. переводчика)

66
{"b":"852394","o":1}