Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Плут тот ещё, - кивнул законник.

- Солдат он тоже неплохой, - добавил капитан.

- Возможно, тебе виднее. Однако же, должен сказать – еда действительно не помешает.

- И пока она есть, давай, выкладывай причины твоего визита в гарнизон. Готов закладывать свои сапоги и шляпу против пустой бутылки – не из-за меня.

Мортимер взял хлеб, положил на него мясо, сыр, оглядел со всех сторон и принялся жевать.

- Сапоги и шляпу оставь при себе. Мне ты будешь должен только историю о своей карьере.

Законник опустил руку, с зажатым в ней сандвичем, и серьёзно посмотрел на начальника гарнизона.

- Что касается моей, как ты выразился, нежности – она напрямую связанна с плохими вестями. У тебя под боком орудует банда грабителей.

Брови Ван Клифа сходились всё больше и больше. Лицо капитана мрачнело от каждого слова, произнесенного Дугласом. Наконец, он встал и стал расхаживать по кабинету, заложив руки за спину.

Законник продолжал сидеть. Он действительно оказался голоден и не видел причин отказываться от угощения. Рассказ он закончил, теперь вся полнота решений ложилась на командующего гарнизоном Санта Цело. Именно на такие случаи и были расквартированы тут военные.

Решение Ван Клиф принял быстро. Выглянув за двери и громким голосом вызвав порученца, капитан распорядился отправить десяток кавалеристов прочесать окрестности. В случае встречи с бандитами – открыть огонь на поражение. Ординарец отдал честь и быстро отправился передавать распоряжение командира.

Мортимер сомневался, что солдатам удастся столкнуться с напавшими на поезд бандитами. Да, здешние горы вполне могли предоставить им убежище. Значит, капитан правильно поступил, отправив отряд. Однако, скорее всего, это лишь заставит шайку затаиться. Даже если военным и доведется пострелять в мексиканцев, то главных среди них не окажется. Это маршал мог утверждать наверняка.

Проповедник сказал, что тех двоих зовут Джек и Джеб. Джеку Дуглас остался должен.

Законник подробно, насколько мог, описал этих двоих капитану. Ван Клиф долго думал, потирал подбородок, но в конце концов признал – в Санта Цело никогда не видели похожих людей.

- Ладно, - Мортимер встал, чтобы пройтись по комнате и размять ноги. – С плохими новостями мы, так, или иначе, но разобрались. Теперь к хорошим. Точнее – неожиданным. Я хочу знать, как человек, имеющий более чем смутное представление о необходимости подчиняться правилам, человек, с малых лет занимающийся браконьерством, как такой человек стал капитаном военного гарнизона.

Ван Клиф открыл стенной шкаф, извлек оттуда бутылку вина и два широких бокала. Разлив темно-красную, тягучую жидкость, он протянул один из бокалов маршалу.

- Под эту историю лучше всего подойдет это вино. Тёмное, как кровь и крепкое, как жажда жизни.

Дуглас подвигал бокалом, наблюдая за тягучим течением вина по стеклянным стенкам. Хорошее вино. Он бы не удивился, если такой сорт изготовили на винокурне Ван Клифов. Законник помнил, как большие виноградины, сорванные на винограднике семейства Ван Клифов, лопались на языке. Тогда рот наполнялся сладким соком.

Мужчина пригубил вино.

К сладости, оставшейся в памяти маленького Дугласа, примешалась обжигающая крепость порожитых лет законника Мортимера.

Глава 5

Заведение мистера Харкера представляло из себя двухэтажный дом. Комнаты для гостей находились на втором этаже. К ним вела лестница, начинавшаяся в общем зале. Грей говорил правду – комнаты оказались аккуратно убраны, общий зал заполняла вполне приличная публика.

Открыв дверь, ведущую внутрь здания, Мортимер прищурил глаза. После слабоосвещенной улицы, свет керосиновых ламп, подвешенных на большие деревянные колеса под потолком, слегка слепил.

Задерживаться на пороге законник не стал – не торопясь направился вглубь помещения, попутно осматриваясь по сторонам. Несколько военных в увольнении, беседующих за порцией жаркого. В одном из углов сидела компания бизнесменов, посверкивая золотыми цепочками карманных часов. Не все из них были местными, но, наверняка, каждый из гостей приезжал в город регулярно. У стойки стояли люди попроще – коммивояжер, пара старателей.

Дуглас кивнул в ответ на поднятую в приветствии руку тапёра. Акс был здесь и беседовал с хозяином гостиницы.

Джонатан Харкер перешагнул через пятый десяток, но оставался крепким мужчиной с цепким, оценивающим взглядом. Густые, пышные бакенбарды, в которых седина только разбавляла черноту волос, полностью компенсировали его лысый череп.

Мужчина за стойкой повернулся к вошедшему всем корпусом – изучая, чего можно ждать от нового гостя. По важному кивку законник решил, что Харкер остался доволен результатом.

В ответ на жест хозяина, маршал коснулся полей своей шляпы, а подойдя к стойке, и вовсе снял её, положив рядом.

Пианист подвинулся. Ровно на столько, сколько требовала вежливость, давая возможность Мортимеру поговорить о комнатах. Зная, что проповедник и маршал собрались остановиться здесь, тапёр успел предупредить хозяина о них. Харкер обещал подумать – если гости ему понравятся.

Слушая краем уха беседу маршала и Джонатана, Грей сделал вывод – по крайней мере, один из возможных постояльцев, старому бульдогу приглянулся. Это должно было повлиять на мнение Харкера о втором.

Акс допил свой виски, оставил возле стакана несколько монет и направился к выходу. Ночь почти полностью опустилась на город. Значить в одном из его уголков засветились окна, прикрытые тяжелыми красными шторами. Заведению мадам Зизи сегодня нужен тапёр – Грей успел это узнать наверняка, обсудив с хозяйкой и оплату. Ему вовсе не помешают деньги. Кому они мешали, скажите? Кроме этого, он вполне мог уснуть сегодня в объятиях большегрудой красотки. Весьма заманчивая перспектива, надо сказать.

На улице, у входа в гостиницу, Акс разминулся с давешним проповедником. Значит, утром он мог рассчитывать на знакомую компанию. Конечно, если девочки мадам Зизи не заставят его задержаться подольше.

Проповедник, Уильямс, вспомнил Грей, задумчиво хмурился. Рассеянно кивнув в ответ на приветствие тапёра, он сразу зашел в гостиницу. Акс нисколько не расстроился столь малому вниманию к своей персоне. На ходу вспоминая подходящие мелодии и представляя как его пальцы, перестав ласкать чёрно-белые клавиши, будут ласкать кое-что не менее, а где-то и более, приятное.

Джозеф действительно почти не обратил внимания на человека, выходившего из здания. Не коснись тот полей своего котелка, священник и вовсе бы никак не отреагировал. Он обдумывал историю, которую рассказал ему Роббинсон.

Уильямс не смог сразу ответить на просьбу священника. Попросту не знал как. Билл не настаивал. Просто очень просил подумать. Его вера в Джозефа, подкрепленная верой других людей, казалась просто удивительной. Что ж, Фронтир - очень маленький для слухов. Более того, Фронтир оказался ещё и приемлющим всё. Пока происходящее не превращалось в бедствие, конечно.

Всю дорогу от церкви к условленному с маршалом месту встречи, Уильямс продолжал размышлять. Впервые от мыслей он отвлёкся, лишь обнаружив себя за барной стойкой, в обществе Дугласа Мортимера и англичанина с большими бакенбардами, стоявшего с другой стороны этой самой стойки. Джозеф провел рукой по своим собственным бакенбардам, невольно сравнивая их с бакенбардами Харкера.

Англичанин пристально оглядел проповедника. Его глаза изучили, казалось, каждую морщинку на лице Джозефа. Потом Харкер перевел взгляд на Мортимера.

- Договорились, - произнес хозяин гостиницы. – Комната ваша. Ужин вам принесут туда, как вы и просили, а вот завтракать прошу в общем зале. Что касается оплаты – за ночь и завтрак вперёд. До следующей ночи я держу комнату за вами. Однако, если по каким-либо причинам вы не приходите к ужину, я её сдаю.

Джонатан позвал помощника, парнишку лет четырнадцати, и распорядился показать новым постояльцам их комнату.

9
{"b":"850670","o":1}