— Дай-то Бог, чтобы это оказался он! Матильда, пригласи ко мне Манетти. Пусть он всё-таки разыщет Леону.
— Ох, боюсь, что эта змея только натворит какую-нибудь беду.
— Я тоже этого опасаюсь, — признался Валерио. — Но она всё же мать Андреа. И, возможно, именно она поможет ему восстановить память.
Манетти сразу же заявил Валерио, что вывести их на Леону может только её счёт в банке.
— Вы сможете договориться с директором банка, чтобы мне дали необходимую информацию?
— Надеюсь. Я объясню ему, по какому важному поводу мы разыскиваем Леону, — ответил Валерио.
Поиском Леоны, однако, был занят не только Манетти. Дарио, обеспокоенный тем, что Эдера не уехала, а ребёнок к тому же болен, помчался в отель к Леоне, но её и след простыл. Проверка всех прочих отелей тоже оказалась напрасной. Дарио трясся от ужаса, представляя похищение больного малыша, но предупредить об опасности Эдеру у него не хватало духу.
Леона же тем временем находилась недалеко от Милана, в небольшом деревянном доме, доставшемся ей по наследству от дальних родственников. Когда-то она приезжала сюда вместе с Серджио, и он уговорил её не продавать этот дом, а оставить в нём служанку Аделину, которой после смерти хозяев некуда было идти.
— Я вас почти не помню, — говорила Аделина Леоне, — а лицо вашего мужа будто и сейчас передо мной. Такой добрый человек! Он меня тогда пожалел…
— К несчастью, мужа моего больше нет в живых. И сын мой погиб.
— Ах, какое горе! Какое горе! — стала причитать Аделина.
— Но вы не волнуйтесь, — поняла её по-своему Леона. — Вот возьмите деньги и подготовьте, пожалуйста, для меня комнату. Я поживу здесь какое-то время с моим внуком. Он, бедняжка, совсем маленький, но уже круглый сирота. Это нежный ребёнок, городской воздух ему не подходит. Вы сможете присмотреть за мальчиком, если мне надо будет куда-нибудь уехать?
— Конечно, конечно, синьора. Мне всегда нравились дети, хотя я никогда их и не имела. А деньги вы свои возьмите. Ваш муж был так добр ко мне!
— Ну, хорошо. Договорились. Я приеду с внуком в ближайшие дни.
— Не волнуйтесь, комнату я приготовлю, — пообещала Аделина. — А как быть с питанием?
— Этим тоже займётесь вы, а я оплачу расходы.
Первая попытка похищения оказалась для Леоны неудачной. Едва она повернула ключ в замке, как за дверью послышался женский голос:
— Синьора, это вы?
Леона затаила дыхание.
— Микеле, ты слышал этот шум? — спросила женщина. — Кто-то будто открывал дверь.
— Наверное, тебе показалось, — ответил мужчина. — Синьора не могла вернуться так скоро.
Леона осторожно вынула ключ из замка и, стараясь ступать как можно тише, пошла прочь. «Проклятье! — ругалась она про себя, — эта девица без роду-племени позволяет себе держать в доме прислугу!» Теперь, когда отъезд в деревню стал невозможен, Леоне надо было где-то остановиться, и она отправилась в ту же гостиницу, в которой жила прежде.
— А, синьора Сатти! Рады вашему возвращению, — встретил её метрдотель. — Один синьор очень просил передать вам записку, если вы вдруг опять здесь появитесь.
— Зачем я вам понадобилась? — набрав номер, спросила Леона.
— У меня есть для вас крайне важные сведения. Приезжайте немедленно. Я сейчас дома один, — ответил Дарио.
— А нельзя ли всё сказать по телефону?
— Нет!
— Хорошо, я приеду, — согласилась Леона, — но если вы собираетесь говорить со мной о проблемах нравственности…
— Полагаю, теперь в этом не будет нужды, — успокоил её Дарио.
— Так что же у вас за важные новости? — насмешливо спросила Леона, когда горничная провела её в кабинет Дарио.
— Видите ли, — взволнованно произнёс Дарио, — мне стал известен факт, который делает бессмысленной всю вашу чудовищную затею с ребёнком.
— А, по конкретнее нельзя ли? — раздражённо спросила Леона.
— Даже если вы — похитите ребёнка, — продолжал Дарио, то наследницей собственности Сатти всё равно останется Эдера.
— Вы в своем уме?! — бросила гневно Леона.
— Можете не сомневаться! — парировал Дарио. — Речь идёт о том, что Эдера отыскала своего отца, и знаете, кто им оказался? Валерио Сатти!
— Не может быть!..
— Увы, синьора, этому есть все доказательства. Надеюсь, теперь вы откажетесь от своих злостных намерений и оставите в покое ребёнка?
— И не подумаю! — истерично расхохоталась Леона. — Именно теперь я должна буду ей отомстить! Какова тихоня! Она околпачила не только моего сына, но и Валерио! Запомните, я сумею наказать её!
— Вы уже ничего не успеете сделать. Эдера с мальчиком уезжает сегодня к своему отцу!
— Спасибо, что предупредили, — Леона чуть ли не бегом направилась к выходу.
— Вам не удастся этого сделать! — крикнул ей вдогонку Дарио и стал набирать телефон полиции. — Алло, алло, полиция?
— Дарио, что случилось? — на пороге стояла Дальма.
— Ничего, — ответил он и положил трубку.
— Но ты чем-то взволнован, я же вижу.
— Н-нет, тебе показалось…
Всё уже было готово к отъезду, когда Эдера вспомнила, что не купила подарков для Валерио и Матильды.
— Джудитта, — позвала она няню, — я ненадолго сбегаю в магазин, который за углом. А ты присмотри за Валерио.
— Да, синьора. Я сейчас сварю для него прекрасную кашку! Его надо покормить перед дорогой.
Из магазина Эдера вернулась вместе с Дальмой, которая приехала, чтобы проводить её в аэропорт.
— Боже мой! Дверь открыта! — встревожилась Эдера.
— Может, ты сама забыла её закрыть? — предположила Дальма.
— Нет! — Эдера бросилась в детскую. — Валерио! Валерио! Где мой сын?
— Он только что был здесь! — кричала в ужасе Джудитта. — Я покормила его и пошла, мыть посуду…
— Валерио! Валерио! — не помня себя, кричала Эдера, а Дальма стала звонить в полицию.
Бетси встретила Клаудию извинениями:
— Простите, Андреа ещё спит… Он провёл ночь беспокойно и смог заснуть лишь под утро.
— Возможно, это даже лучше, — заметила Клаудия. — Вы расскажете мне о нём, прежде чем я его увижу.
— Что рассказывать? Вероятно, многое вам уже известно. Он чувствовал себя вполне счастливым, пока не узнал, что нам придётся расстаться. А сейчас замкнулся в себе. Думаю, он боится того испытания, которое ему предстоит.
— Вы… его очень любите? — спросила Клаудия.
— Да. И поначалу даже хотела скрыть его ото всех, удержать рядом с собой…
— Мы можем вас заверить, — сказала Клаудия, — дома Андреа найдёт любовь и заботу.
— Я надеюсь, что, увидев свою жену, — Бетси заплакала, — он всё вспомнит.
В этот момент в комнату вошёл Андреа, и Клаудия бросилась ему навстречу:
— Андреа! Андреа!
— Ты… моя жена? — отстранился от неё Андреа.
— Нет, — растерялась Клаудия. — Ты меня не помнишь? Мы были друзьями! Я — Клаудия.
— А почему она… моя жена не приехала за мной?
— Мы так решили. Она ещё не знает, что ты нашёлся. Мы хотели прежде убедиться в этом, чтобы не причинить ей боль. Эдера и так уже много страдала!
— Мне жаль, — произнёс Андреа без каких-либо эмоций. — Я её не помню.
— Вот её фотография. Не узнаёшь? Ну ладно. А это — твой сын! У тебя замечательный мальчик.
— К сожалению, я ничего не помню. Бетси спасла мне жизнь и вылечила меня. Я люблю её. Но я также знаю, что должен вернуться к вам…
Глава 16
Выяснив обстоятельства похищения, комиссар полиции пришёл к выводу, что ребёнка похитили в надежде получить выкуп.
— Кто-то воспользовался тем, что сеньора Эдера нашла отца, и он оказался человеком весьма богатым.
— Об этом знали только самые близкие, — возразила Дальма.
— И, тем не менее, я не вижу другой причины, — сказал комиссар. — Ждём звонка с требованием о выкупе.
Дальма заставила Эдеру принять довольно большую дозу снотворного, а сама устроилась у телефона, боясь пропустить ожидаемый звонок.