— Привезли ваши инструменты.
Данк вытер рукавом вспотевший лоб.
— Входите.
Она поставила ящик на верстак и посмотрела на чертежи и наброски зеркала, которые Данк приколол к кульману.
— Еще один проект?
— Мы с заказчицей решили сделать зеркало в комплект к тому столу, который я изготовил для нее год назад.
— Выглядит очень красиво. — Она с любопытством рассматривала чертеж. — Красное дерево?
— С позолотой. Этим занимается одна бостонская фирма.
Бет была спокойна. Данк смотрел за тем, как она повернулась и пошла к яхте, оставляя следы грубых башмаков на цементном полу, усыпанном опилками. Элизабет пыталась осмотреть заднюю мачту «Беатрис». Если она и чувствовала на себе его взгляд, то не подавала виду. Следить за ее движениями было удивительно приятно, и Данк подивился тому, как же, оказывается, ему мало нужно.
Он вернулся к работе.
— Вам чем-нибудь помочь? — спросил он.
— Вполне достаточно и того, что этот ангар не пустует.
— Счастлив был оказать вам эту услугу.
— А сами-то вы разве не счастливы? Наверняка, рады.
— Сказать по правде, чертовски рад. Решиться на это было не так уж легко. Даже вы еще сомневаетесь во мне.
— Вы должны признать…
— Что Данку Хаммелу больше подходит костюм с иголочки и просторный кабинет?
— Пожалуй.
— И что это не вяжется с моей репутацией? Признайтесь, Бет, вы все еще наполовину убеждены, что однажды вечером я приду к вам с хмурым лицом и скажу, что у меня изменились планы?
— Вначале это бы меня ничуть не удивило.
— А теперь?
— Надеюсь, что вы сдержите свое слово.
— Само собой. Похоже, по крайней мере, половина местных парней ждет от меня того же, что и вы.
— Думаю, это было только в первый день. Я никогда не видела, чтобы кого-нибудь так быстро принимали.
— Вы расстроены?
Она облокотилась о кульман и внимательно поглядела на Хам мела.
— Если хотите знать правду, то да. С какой стати мне отрицать это? Никто из них, даже Мак-Глоски, до сих пор не принимает меня всерьез. Каждый из них сторонится меня, сомневается в моих советах и не признает за хозяйку. А тут приезжаете вы, и на станции начинается сплошной обеденный перерыв.
— Взгляните на это с их точки зрения. Все они знали вас еще девочкой. Вы выросли у них на глазах. Вы — дочь Чака, которая уехала отсюда, оставив их безутешными, поступила в университет, а потом вдруг бросила все и вернулась обратно — к семейному бизнесу и здравому смыслу.
— Так было нужно для яхт-клуба.
— Не только.
— А что еще? Они обижаются, что ими командует женщина, им подавай в хозяева мужчину!
Данк фыркнул.
— Это не обида. Больше похоже на страх.
— Страх?!
— В глубине души они уважают вас. Но вы вдобавок молоды и красивы, и они ужасно боятся попасть впросак.
— Впросак?
— Обычное мужское беспокойство о своем престиже. Вот если бы у вас был муж и куча ребятишек…
— В один прекрасный день так и будет.
— Вы уже говорили мне, что хотите этого.
— Конечно.
— Я хочу сказать, что если бы вы были замужем, это могло бы разрядить обстановку. Это вполне преодолимо, просто требует времени. Дайте парням привыкнуть к вам. Вы нарушили их привычки, посягнули на устоявшийся порядок.
— Дешевая психология.
— Просто мое мнение.
— Сомневаюсь. Наверно, они что-то говорили вам обо мне. — Она заскрипела зубами. — Ходят сюда пить кофе и перемывать мне косточки…
— Говорю вам, они уважают вас. И Чака уважают.
— Они это делают только ради отца.
Данк усмехнулся.
— Что ж, не без того… Знаете, что бы я сделал на вашем месте? Не погнушался бы присоединиться к нам. Увидел бы, что они идут на перерыв, взял чашку кофе и пошел следом. Куйте железо пока горячо. Дайте им возможность почувствовать, что вы свой парень.
— Поразительная смесь менеджмента с лейборизмом!
— Бет, это лодочный причал, а не офис белоручек — коммерческих советников. Просто расслабьтесь. Попробуйте отвлечься и поставить себя на их место. Они знают, что вы закончили университет. Черт возьми, ведь ваш старик хвастался этим день и ночь. Они знают, что вы вернулись сюда из чувства долга, бросив богатство, славу, карьеру и принесли себя в жертву.
— Данк, я не…
— Они уважают вас за то, что вы сделали. Только не…
Данк осекся на полуслове, шагнул к принесенному ею ящику и принялся открывать крышку. Это позволило отвлечься от приступа желания, угрожавшего свести его с ума.
Она подошла и встала рядом так близко, что Данк снова ощутил запах одеколона.
— Что вы хотели сказать?
— Я и так наговорил лишнего.
— Закончите мысль.
— Я хотел сказать, что механизму нужна смазка. Они такие, какие есть.
— И что из этого следует?
— А вы такая, какой захотели стать.
— Прикажете извиняться?
— Не в этом дело, — сказал Данк.
Ее щеки вспыхнули то ли от гнева, то ли от смущения. Данк провел пальцем от ее переносицы до кончика подбородка.
— Одна-другая чашечка кофе и ни к чему не обязывающая болтовня о пустяках не уничтожат годы и мили, которые отделили вас от ваших корней. Люди, работающие на станции, не требуют от вас многого. Им нужен только заработок и гарантия от безработицы.
Бет положила ладонь на запястье Данка и медленно отстранила его руку от своего лица.
— Хватит, поговорили…
— Разве? Я ведь о вас забочусь, Бет. О вас и о вашей такой неприступной для жулья и новомодных морских пиратов станции. И еще одно… Среди них нет никого, кто осудил бы меня за желание поцеловать вас.
— Обычное мужское беспокойство о своем престиже… — пробормотала Элизабет, когда губы Данка страстно прижались к ее рту.
— Нет, Бетти Менсон, это желание. Простое и неподдельное.
10
Реакция Бет тоже была неподдельной, но простой ее назвать было нельзя. Она наклонилась к Данку и почувствовала, что он держит ее за поясницу. Теплая, широкая ладонь скользнула под свитер и прижала Бет к напрягшемуся телу. Ее обдало жаром.
Они могли начать танцевать, могли закачаться, упасть, зарыться в опилки, воспользоваться моментом и заняться любовью. В объятиях этого человека было возможно все…
Бет отвечала на его поцелуи. Ее руки гладили свитер Данка, играли его волосами. Он тихонько застонал, когда она провела губами по его шее, и еще крепче прижал ее к себе, ощутив прикосновение тугих сосков к своей груди.
— Чудесно… — выдохнул он.
Ах, пропади оно все пропадом! Страсть становилась все более бурной, словно ее тело вытягивало из него энергию, чтобы возвратить в десять раз больше. Не приходилось сомневаться: Данк овладел бы ею, если бы она осмелилась на это. Юноша, о котором она мечтала в детстве, человек, которого она полюбила с первого взгляда, хочет ее, изнывает от желания поцеловать! На одну невыносимо сладкую минуту Элизабет позволила себе увлечься и подойти к грани, за которой теряют голову, но не переступила ее.
Даже целуя его, даже утопая в блаженстве, она не забывала о людях, которые работали под ее началом. Бет Менсон достаточно долго жила на станции, чтобы знать, о чем говорят мужчины, оставшись наедине, что рассказывают о знакомых женщинах, как быстро распространяются эти сплетни и насколько они опасны. Вполне достаточно будет одного намека Данка…
Несомненно, именно они и подговорили его. Только Шон Мак-Глоски, за колючей внешностью которого скрывалась благородная и преданная душа, грудью встал бы на ее защиту. Остальных же хлебом не корми, только дай посплетничать! Этой мысли было достаточно, чтобы сбросить с себя чары Данка. Пусть мучается.
Она отодвинулась. Данк судорожно вздохнул, в последний раз поцеловал Элизабет и прижал ее руки к своей груди. Оба тяжело дышали.
— Бет, вы и представления не имеете, как многого я хочу…
Она положила палец на его губы.
— Если вы действительно заботитесь обо мне так, как говорите, то ответа вам не потребуется. Это очень приятно, но безрассудно.