— Да, Сафониус! Дело плохое. Уэсли я знаю. Пройдоха и скользкий человек, Припоминаю, он приходил на судно ещё до отплытия и кого-то искал. С ним были ещё кто-то из помощников. Я вас подозревал, но вы заплатили, и мне не хотелось осложнений на борту. И я не ошибся в вас, казаки, — и капитан довольно хохотнул, огладил бороду и добавил: — Не пора ли привести себя в порядок? Мы на том острове уж слишком опустились за эти месяцы. А в Сурат я хочу заявиться в приличном виде. И тебе советую. И обещаю, что приложу все усилия для помощи всем вам. Вы проявили много хорошего, и это не должно остаться без внимания. Я лично знаком с резидентом, и в Лондоне у меня имеются влиятельные знакомые в компании. Мне обязательно пойдут навстречу, тем более, что у этого Уэсли плохая репутация.
---
[1] Шпангоут — поперечное ребро корпуса судна.
[2] Бимс — поперечная балка, поддерживающая палубу.
[3] Ванты — канатные растяжки между мачтами и бортом парусного судна.
[4] Штаг — канатная растяжка впереди и позади мачты.
Глава 14
Два с лишним месяца спустя, казаки всё же прибыли в Сурат на одном из небольших судов каботажного плавания, курсирующего изредка между портами Малабарского берега.
— Сафониус, тебе лучше расположиться с друзьями в городе, — советовал Мордент. — Я тем временем посмотрю, что за дела в фактории, поговорю с резидентом и тогда сообщу тебе о положении. Надеюсь, мне удастся снять все обвинения с вас. Но живите тихо и не высовывайтесь. Мне ещё надо решить, что делать с бунтовщиками. Я и так завяз с ними, что уже давно готов был бросить их на произвол судьбы, да долг не позволил мне это сделать. Пусть предстанут перед судом. Они того заслуживают.
Капитан и пассажиры с благодарностью простились с казаками, многие обещали свою поддержку и содействие в их делах.
— Что-то мне не по душе наша жизнь здесь, — бурчал Аким. — Уже две недели живём, а о капитане ни слуху, ни духу. И узнать не можем. Как появиться на дворе фактории? Боязно.
— Ничего страшного, Акимушка, — уговаривал Сафрон. — Мы слегка подрабатываем, на еду хватает, а за эту комнатку мы платим сущие пустяки. Местный раджа даже обещал нас пригласить в поход на соседа, да что-то у него не всё с этим ладится.
— На меня не надейся, Сафронушка, — взмолился Герасим, услышав о предполагаемом походе. — Это не для меня! Я лучше здесь посижу и подожду чего лучшего. Ты ведь обещал это лучшее, да что-то оно где-то затерялось. Дорогу не нашло к нам, горемычным.
И вот пришёл чумазый слуга и, отыскав хижину казаков, сказал едва понятно и запинаясь:
— Сахиб капитан просят приходить в факторию.
— Когда? — спросил Сафрон, но тот ничего не мог ответить и ушёл, получив медяк за услугу.
— Пойду я один, — сказал Сафрон многозначительно. — Вот все мои средства. Сохраните, если что случится. Но не думаю, что меня могут схватить. Капитан не стал бы звать для этого.
Солдат на воротах узнал Сафрона, улыбнулся ему и тут же пропустил.
— Тебя, Сафониус, ждут в вон той хижине. Капитан там живёт. Он предупредил. Я знаю твою историю. Не бойся, приятель!
Слова солдата ободрили казака и он уже с облегчением в душе, зашагал к указанному домику под соломенной крышей.
— Молодец, что пришёл без задержки, Сафониус, — встретил того капитан. Мордент был уже в новом кафтане, чулках и башмаках с серебряными пряжками. — Садись, а я поведаю тебе, что удалось мне сделать. Выпей вина.
Сафрон удивился столь любезному приглашению, выпил хорошего вина и приготовился слушать капитана. Тот источал приветливую улыбку.
— Я, как и обещал, переговорил с резидентом, с другими чиновниками, и убедил их простить вас и даже определить на работу. Вам предложат стать работниками факторий в ближайших владениях Гуджарата. Это не такая лёгкая работа, Сафониус, но достаточно прибыльная, — и капитан многозначительно поднял брови. — Наглеть не надо, но до десяти дукатов можно иметь в месяц. Это не фунты, но тоже приличные денежки.
— А как же Уэсли, капитан?
— Его тут нет, Сафониус. Уже два месяца, как его уволен за какие-то махинации, и это в первую очередь повлияло для вас положительным решением.
— Слава Богу! — со вздохом облегчения проговорил Сафрон. — И куда нам надо обратиться за получением направлений на эти фактории, капитан?
— Найдёшь некоего мистера Арбор Босуэлла — он все тебе пояснит и расскажет. Потом ты приведёшь своих казаков, получите направление — и можете приступать к работе. Конечно, надо ещё добраться до места, — усмехнулся капитан, набил трубочку табаком и закурил, с наслаждением выпуская дым в потолок,
— Каждый из нас будет один на фактории? — счёл нужным спросить Сафрон.
— Нет, что ты! Вас там может быть даже много. Но меньше пяти человек не будет. Тебе и твоим друзьям дадут конкретное задание — начнёте готовить товар для отправки сюда, на главную складскую базу компании.
Поблагодарив капитана, Сафрон с радостной вестью поспешил к друзьям.
— Мы ведь ничего не понимаем в их работе, — тут же заявил Аким, выслушав Сафрона. — Как мы сможем работать? Мы почти не знаем языка!
— Уже знаете. Не так хорошо, как я, но вполне достаточно, чтобы работать с туземными купцами, торговцами и крестьянами. Это ведь они выращивают для продажи товарные продукты и пряности. А всё главное будет решать начальник фактории. От него всё будет зависеть, и с ним надо дружить, казаки.
— Что мы — совсем бестолковые? — возмутился Герасим, услышав всё это. — Я с удовольствием приму такое дело, Сафронушка! Только скажи, куда и когда, и я тут же отправлюсь искать свою факторию.
— Завтра у нас встреча с этим Босуэллом. Он каждому скажет, куда направляться, и кто будет там начальником.
Босуэлл встретил казаков хмурым взглядом желчного человека. Он придирчиво разглядывал казаков, словно ничего не знал о них. Затем спросил:
— Как у вас с разговором? Я слышал, что плохо.
Сафрон поспешил с ответом, стараясь получше произносить трудные слова:
— Мы учимся, сэр. Я говорю немного лучше остальных, но всё хорошо понимают. Писать, правда, никто не умеет, даже я, простите, сэр.
— Писать и у нас далеко не все умеют, — пробурчал чиновник. — У меня три фактории, где нужны работники. Кто поедет вдвоём, решайте сами. Это всего день-два пути на муле верхами. Ездить умеете?
— Все казаки отличные наездники, сэр, — с гордостью ответил Сафрон.
— Приятно слышать, — буркнул чиновник, не отрываясь от бумаги. — Вот вам бумага. В ней направление на фактории. Все они по одной дороге, покажете руководителям факторий по очереди. Завтра можете зайти за мулами и снаряжением — и отправляйтесь. Зайдёте к Джошуа Робинсу, он вам дополнительно всё расскажет и предварительно введёт в курс дел.
Джошуа оказался юрким небольшим человеком с быстрыми карими глазами, буравящими посетителя. Он не предложил сесть, прочитал бумагу, хмыкнул и уставился на казаков,
— И что вы хотите?
— Сэр Босуэлл сказал, что мы должны получить от вас окончательные инструкции, сэр, — ответил Сафрон учтиво.
— Завтра получите мулов, припасы на дорогу. Оружие у вас должно быть. Лишь советую отправиться ранним утром, чтобы к вечеру заночевать в одной из факторий, куда успеете добраться до темноты. Начальники факторий вам всё расскажут. Идите себе и готовьтесь в дорогу. Она может оказаться не такой весёлой, как хотелось бы.
Сафрон хотел уточнить, но Джошуа махнул рукой, спеша отделаться от них.
Тощие мулы неохотно шагали по пыльной дороге, вьющейся среди невысоких холмов, в низинах которых гнездились гнилые болота и тучи мошки. Добрались до первой фактории ещё до полудня, оставилиАкима, и, пообедав весьма основательно, тронулись дальше, надеясь достичь второй фактории вечером. Но дорога была длинной, мулы устали, и до фактории добрались лишь далеко после захода солнца. В ворота их долго не пускали, боясь подвоха и обмана. Потом, с руганью, всё же открыли ворота, и казаки попали внутрь обширного двора с несколькими хижинами и большой хижиной начальника. Несколько складов чернели поблизости, двор пропах неузнаваемыми запахами с лёгким присутствием конского навоза.