В другом произведении XIII в., также дошедшем до нас в составе летописи XVII в., «Алтай тобчи» Лубсан Данзана, рассказано о встрече Чингиса в сопровождении девяти спутников с тремястами враждебными тайчиутами. После схватки, в которой Чингис и его спутники вышли победителями, повелитель монголов произнес хвалебные слова, обращаясь к каждому из своих девяти сподвижников. Этот мотив восхваления своих верных военачальников, роль которых в истории создания монгольского государства и в период завоевательных походов была весьма значительна, неоднократно встречается в средневековой литературе монголов. Имеется он и в «Тайной истории монголов» в рассказе о награждении Чингисом своих верных помощников; этому же мотиву посвящено целое произведение, которое условно можно назвать «Похвальные речи Чингис-хана и его девяти орлуков». Вот как, например, превозносит Чингис-хана его близкий друг Богурчи:
Ревностно ты изучил тридцать пять мудростей ханских,
Равно, без упущения держал государство и драгоценную веру,
Перед хитрым врагом не слабел твердым сердцем своим,
В остальное же время стремился к миру и согласью!
[2316] Но и Чингис-хан, в свою очередь, всячески восхваляет своих ближайших помощников. Вот какие слова произносит он, обращаясь к Мухули, который своими стремительными походами и победами помог Чингис-хану покорить чжурчжэньскую династию Цзинь:
Ты бешеный слон мой, без препятствий проникший к врагу,
подобно пожару,
Ты каменный заслон мой, неподвижный,
держащий знамя мое и бунчук,
Ты богач изобильный, на великом пиру подающий разные яства,
Ты стальное оружье мое, наводящее трепет во время войны,
Ты, мой Гоа-Мухули, промолви хотя бы словечко!
[2317] И в ответ Гоа-Мухули сказал в честь Чингиса мактаал (т. е. похвальное слово), в котором были такие строки:
Подобно глубокому морю, твои помыслы не колебались,
Просил ты у Высшего Неба державу себе и великую веру;
Крепкой властью своей ты держал ненавистных врагов,
Твердым нравом собрал весь великий народ свой, —
Судя по некоторым выражениям, эти стихи сочинялись уже гораздо позже смерти Чингиса, по-видимому, в годы правления Хубилая (1260–1294). Упоминание о державе и вере (буддийской) и о равном правлении в отношении светских и духовных дел характерно именно для этого времени.
Тема верности государю и ответного его доверия и благодарности своим преданным товарищам несомненно занимала внимание создателей устного народного творчества и первых ранних монгольских писателей, одним из которых был анонимный автор «Тайной истории монголов». Несколько параграфов этого произведения посвящены подробному описанию заслуг каждого из сподвижников Чингис-хана и наградам, ими полученным[2319]. Крепкая связь между владыкой и его товарищами обеспечивала и удачи в военных походах, и успех в создании единого государства. Все имеющиеся в распоряжении монголоведов источники сообщают, что Чингис щедро одарял за службу своих приближенных. Лишь в некоторых случаях он выражал недовольство при дележе добычи, но тогда, когда нарушались постановления Великой Ясы[2320].
Так и в рассказе о битве с тайчиутами Чингис восхваляет своих верных орлуков. В ответ на эти речи Чингиса его друг Богурчи (в «Тайной истории монголов» он назван Бо'орчу) пропел шутливую похвалу самому Чингису. В этой песне наряду с хвалебными строками имеются и строки веселой дружеской шутки, и строки наставлений. Пел ее Богурчи, сидя на лучшем коне своем мышастой масти, воткнув в землю кончик красного копья своего, подскакивая на коне, делая вид, как будто едет рысью.
У тебя отец Есугэй-багатур,
У тебя матушка Оэлун-уджин,
У тебя девять орлуков твоих;
Народы пяти цветов и четыре чужих
Под власть свою покорил
Ты, Чингис-хан, владыка мой!
[2321] Так распевал сначала хвалебные слова Богурчи, но затем он перешел на другую тему:
Когда шли вместе все,
Почему испугался ты
В этом шутливом вопросе почувствовался и правдивый укор. Далее Богурчи также в шутку начинает поучать Чингис-хана:
Подобно птенцам лебедя
Не ходи переваливаясь!
Словам болтуна и враля
Не придавай веры!
Врагу, который сражается,
Сам не оказывай милости!
Подобно птенцу гуся серого
Не болтай попусту!
Словам дурных людей
Не придавай веры!
Врагу, который убивает,
Сам не оказывай милости!
[2323] Рассматривая стихотворное построение этого шутливого напутствия, легко выяснить, что оно состоит из двух шестистрочных строф, строго соответствующих принципам параллелизма. Такая законченность формы свидетельствует о том, что эта песенка давно сформировалась и, вероятно, была широко распространена. Любопытны сопоставления «не ходи переваливаясь подобно птенцам лебедя», т. е. не важничай, не гордись, и «не болтай попусту подобно птенцу гуся серого» — это чисто монгольские образы, наблюдения охотника, вызванные близостью к природе. И применены они ни больше, ни меньше как к Чингис-хану. Это позволяет думать, что в монгольском обществе в ранний период становления феодального государства хан, или хаган, — владыка всех монголов — не имел еще ни придворного ханского двора, ни выработанного почтительного церемониала, которым отличались впоследствии монгольские ханы, да и владетели отдельных уделов — феодалы. Все это пришло позднее, и простота сменилась сложным ритуалом ханского двора.
Первоначальная простота двора монгольского владыки в известной степени отразилась и в так называемых «биликах» (т. е. изречениях) Чингис-хана. Изречения эти очень интересны и пока почти совсем не исследованы. В некоторых из них содержатся приписываемые Чингис-хану высказывания о строительстве монгольского государства XIII в. О трудностях его предприятий, о тяжести понесенных им трудов сказано выразительно в изречении, якобы произнесенном Чингис-ханом перед смертью. На самом деле перед нами не слова, сказанные им, а легенда в стихах, принадлежащая народному творчеству. Чингис-хан говорил, обращаясь к своим сыновьям, о том, как много он трудился:
Через горы высокие переваливая,
Через реки широкие переправляясь,
Так, что ремень у стремян вытягивался,
Так, что железо стремени стиралось,
Так-то и вы потрудитесь!
Много народов забрал я —
Прежде чем собирать народы,
Надо душой овладеть у них.
Если душой у них овладеешь,
То тела их куда же денутся?
[2324]