Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
* * *
— Где нынче трудишься? Я принесу обед,
Я принесу обед и сладостный шербет,
Я виноградный сок к шербету подмешаю.
— О ненаглядная, прекрасней в мире нет!
* * *
Ты предо мной всегда, твой образ в сердце врос,
Я слышу запах твой, шахиня алых роз,
Любимая моя, будь у меня сто жизней,
Я отдал бы их все за прядь твоих волос.
* * *
Степи вокруг и лоскутья пшеничных полей,
Я на чужбине, а что может быть тяжелей?
Нет ни родных, ни друзей у меня на чужбине,
Всюду чужие. Кому я скажу: «Пожалей»?
* * *
До Йезда[60] я дополз, колени обдирая,
Чтоб в губы целовать царицу, деву рая.
Сказал я: «Госпожа!» Она в ответ: «Мой свет».
Спросил я: «Дашь уста?» И слышу: «Дам всегда я».
* * *
Коль станешь ты луной, твой свет мне в самый раз,
Коль станешь мускусом, куплю я весь запас,
А если станешь ты застенчивым ребенком,
Скажи, куда прийти, и я приду тотчас.
* * *
Как болит голова, принесите сандала[61] скорей,
Из страны Искандера[62] зовите сюда лекарей,
Лекарей из страны Искандера, пожалуй, не надо,
Мне важнее лекарство из дома любимой моей.
* * *
Словно голубь, по свету скитаюсь всегда,
Как мне сесть, если гонит в дорогу беда?
Так вспугнула ты птицу влюбленного сердца,
Что нигде в целом мире не вить мне гнезда.
* * *
Что за луна взошла на небосвод!
Что за девица рядышком живет!
Хотел ее поцеловать я в губы,
Что за старуха села у ворот!
* * *
Дева, ты в белой чадре кандагарской[63] мила,
Веришь не веришь, ты сердце мое унесла,
Всем ты взяла, я влюблен в эти очи хмельные,
В эту хрустальную шею и мрамор чела.
* * *
Из тех краев домой, я знаю, путь далек,
По склонам, по хребтам и по камням пролег,
О братья, вас прошу, с тропы столкните камни,
Когда пройдет мой друг, чтоб не поранил ног.
* * *
Держу на примете я чудо-красотку в Кермане,
Не то ее родичи гебры, не то мусульмане,
Уж если из гебров ты, стань мусульманкой скорей,
С тобой ничего не стрясется, скажу я заране.
* * *
Подую в дудочку, чтобы напев возник,
Лишь тайну бы мою не разгласил тростник,
А если тайну он поведает кому-то,
Я пламя выдохну, сгорит тростинка вмиг.
* * *
Под звон велосипедного звонка
Ко мне мой милый катит из полка.
Чайханщик, приготовь-ка чашку чаю,
Устал мой друг, дорога далека.
* * *
На вершину взойду по тропинке крутой,
Без подруги живу, как последний изгой,
Эх, возьму-ка ружье, заиграю на дудке
И подругу найду где-нибудь за горой.
* * *
Все отдам я за стан и осанку твою,
За оружье твое жизнь свою отдаю.
Мне сказали: идешь ты сражаться с Насером,[64]
Стану птицей, чтоб милого видеть в бою.
* * *
Мне нравится топот коня твоего, мой родной,
Ах, как я любуюсь твоею зеленой абой,[65]
Дошло до меня, что уходишь сражаться с Насером,
Мне нравится конь твой, аба и стремление в бой.
* * *
На фисташковом дереве белою птицей была я,
Небо бросило камень, упала я, крылья ломая,
Небо, крылья верни мне, верни высоту и полет,
Чтобы разом могла я достигнуть ширазских ворот.
* * *
О Аллах! На часах я стою у ворот,
Мне два года служить, долго служба идет,
Мне два года трубить, разрываться на части
Под прославленным знаменем воинской части.
* * *
Поспели цитрусы в садах, прошу, мои друзья,
Цветку граната сообщить, что жребий вынул я,
Что угодил я под ружье, что в списках состою,
Что мне теперь наверняка служить в чужом краю.
* * *
Я ради черных очей превратился в кафера,[66]
Был правоверным, но где же теперь моя вера?
Глаз, как твои, я не видел нигде на земле,
Разве что в небе, там звезды в несметном числе.
* * *
Красавица, зачем со мной так поступать?
На рынке юности не век тебе блистать.
Что я — кузнечный горн? Зачем же, дорогая,
Раздула мой огонь? Чтоб сгинул я, пылая?
* * *
вернуться

60

Йезд — город в юго-восточном Иране.

вернуться

61

Сандал — дерево, из которого в старину изготовляли лекарства.

вернуться

62

Страна Искандера — страна Александра Македонского, то есть Греция.

вернуться

63

В белой чадре кандагарской — то есть в чадре из Кандагара, города на юге Афганистана.

вернуться

64

Насер. — Имеется в виду предводитель кашкайского племени Насер-хан, отряды которого в 1929 г. выступили против других племен южного Ирана на стороне правительственных войск.

вернуться

65

Аба — мужская верхняя одежда, широкая шерстяная накидка без рукавов.

вернуться

66

Кафер — неверный, немусульманин.

33
{"b":"828578","o":1}