Литмир - Электронная Библиотека

– Нет, сэр. Единственное, о чем вообще нам смогли сообщить в дорожной службе,- это угон машины под покровом тумана. Сейчас ее ищут. Ах да, и в полицию поступил запрос об имени и адресе владельца автомобиля. На нем сбили какого-то прохожего, и тот успел записать номер. Сам он ничуть не пострадал.

– А теперь перейдем к более важной теме. Выяснили ли вы у ночного обходчика, горел ли в ночь убийства свет в окне лаборатории Силвердейла?

– Как это вы додумались, сэр? Я ведь вам об этом и сказать не успел!

– Всего лишь логический вывод, инспектор. Мне сразу показалось, что Силвердейл солгал, будто проработал всю ночь в своем кабинете в Крофт-Торнтоне. Вам, судя по всему, тоже. После этого вы встали и подошли к окну. Поскольку меня и самого интересовало, можно ли увидеть с улицы окно лаборатории, то было совсем не трудно догадаться, что у вас на уме. А после вашего следующего вопроса я окончательно утвердился в своей догадке, что вы намерены проверить слова Силвердейла, узнав у дежурного констебля, видел ли он свет в его окне. И света, разумеется, не было?

– Нет, сэр. В ту ночь ни в одном окне не было света. Я даже заставил констебля свериться с блокнотом.

– Значит, вы поймали мистера Силвердейла на крайне подозрительной лжи. Кстати, заметили ли вы девушку, которая заходила в кабинет во время нашей беседы, эту мисс Дипкар, с которой он обедал тем вечером? Что вы о ней скажете?

– Она хорошенькая, сэр, на самом деле, очень хорошенькая! И скромная, мне кажется. Из тех, что не бросаются в объятия первого попавшегося поклонника.

По лицу сэра Клинтона было ясно, что он вполне согласен с определением инспектора.

– Кстати,- продолжал он,- а обратили ли вы внимание на ее слова?

– Да не особенно, сэр. Все это для меня китайская грамота.

– Л меня они заинтересовали,- сообщил сэр Клинтон.- У меня есть приятель-химик – тот человек в Лондоне, которому я поручу перепроверить анализ Маркфилда. И мы с ним иногда говорим на его профессиональную тему. Вы, я полагаю, не знаете, что такое "точка плавления смеси"?

– Нет, сэр. Какая-то бессмыслица!- нахально ответил инспектор.

Сэр Клинтон счел ниже своего достоинства реагировать на это замечание.

– Я могу объяснить вам основной принцип,- продолжал он.- И тогда вы будете знать столько же, сколько и я. Итак, слушайте. Вещество в чистом виде начинает плавиться при большей температуре, чем в том случае, если в нем имеется хотя бы небольшая примесь другой субстанции. Допустим, у вас имеется некое вещество, которое вы считаете чистым хинином, но химикатов, необходимых, чтобы проверить это, у вас под рукой нет. В таком случае вы сделаете следующее. Для начала зафиксируете температуру плавления оригинального образца. Затем добавите в него вещества, о котором вам доподлинно известно, что это хинин,- возьмете немного из лабораторного запаса, скажем. После чего зафиксируете температуру плавления этой смеси. Если вторая цифра окажется меньше первой, значит, в изначальный состав вы добавили не вполне чистое вещество. Но так как вам точно известно, что добавляли вы именно хинин, значит, сам изначальный состав хинином не является. Если же добавление хинина не снижает температуры плавления, то изначальный состав тоже представляет собой чистый хинин. Вот этот процесс и называется "фиксацией точки плавления смеси". Поняли основную идею, инспектор?

– Ни черта не понял, сэр,- рубанул тот тоном отчаявшегося человека.- Не могли бы вы повторить все еще раз и помедленнее?

– Едва ли стоит сейчас терять время,- ответил сэр Клинтон.- Займемся этим попозже, возможно, после того, как получим результаты вскрытия. Добавлю только одно: если моя догадка подтвердится, можно считать этот разговор о точке плавления большим подарком судьбы. А теперь переходим к следующему пункту. Не известно ли вам случайно, в котором часу утренние газеты сегодня поступили в продажу? То есть в какое время это обычно происходит?

– Так вышло, сэр, что мне это и в самом деле известно. В центре города развозить газеты начинают с семи утра. На окраинах, разумеется, немного позже.

– Пожалуйста, узнайте поточнее. Позвоните в типографии "Курьера" и "Газетт". Насчет привозных лондонских изданий можете не беспокоиться.

– Хорошо, сэр. А теперь переходим к следующему пункту – дневнику, сэр?не без ехидства добавил инспектор.

– Очевидно, вы не обретете покоя, пока я его не прочту!- с отвращением проворчал сэр Клинтон.- Ну, давайте его сюда!

– Насколько я понимаю, нас, в связи с расследованием, могут заинтересовать только три темы: интрижка Хассендина с той девушкой, Хэйлшем, отношения с миссис Силвердейл и его финансовые дела – их состояние явилось для меня полным сюрпризом, должен признать!

На этих словах сэр Клинтон быстро поднял глаза, но ничего не ответил. Затем молча подвинул к себе толстую тетрадь и занялся изучением отмеченных красным страниц.

– Литературным мастерством он не блистал,- проговорил сэр Клинтон, быстро переворачивая листы.- Слово "был" составляет, наверное, десять процентов всего текста. А! Вот и наконец первый отмеченный абзац.

Он внимательно прочел отрывок.

– Здесь о том, какие ощущения вызывала у него помолвка с Нормой Хэйлшем. Тон весьма напыщенный, словно он оказал ей милость. Даже во время этого первого юношеского увлечения его не покидало чувство, что его избранница его не достойна. Не думаю, что мисс Хэйлшем была бы польщена, прочитав этот текст.

Сэр Клинтон молча пробежал глазами несколько абзацев и остановился на заголовке.

– Подходим к его первой встрече с миссис Силвердейл и произведенному на него впечатлению. Похоже, она скорее привлекла его физически, нежели духовно. Ну разумеется, если дело обстоит таким образом: "Ну какая женщина может полностью удовлетворить все стороны такой сложной натуры, как я?" Однако прелести миссис Силвердейл он расхваливает весьма неумеренно.

Флэмборо, вспомнив этот кусок, цинично улыбнулся.

– Очевидно, эта сторона его сложной натуры была развита больше других,согласился он.- Подтверждение тому можно отыскать на любой странице.

Сэр Клинтон перевернул еще несколько листов.

– Похоже, мисс Хэйлшем в какой-то момент начала догадываться о его новых заботах,- заметил он, поднимая глаза.- Вот тут жалобы на узость женских взглядов… Очевидно, его невесте показалось, что его взгляды уж что-то слишком широки, иными словами, ему не следует так много глазеть па миссис Силвердейл. А в следующем абзаце он вдруг обнаруживает, что руки мисс Хэйлшем по красоте весьма далеки от того эталона, которым должна обладать достойная его спутница. Его преследуют видения: вот он сидит, сгорая от скрытого раздражения, в то время как эти руки наливают ему утренний кофе, и так – каждый день долгой супружеской жизни. Да, эта проблема сильно его волновала!

– Дальше количество претензий еще увеличится, сэр. На самом деле девушка просто начала ему надоедать, и он старательно записывал все, что считал в ней недостойным себя.

Сэр Клинтон бегло просмотрел несколько следующих абзацев.

– Да, я вижу, инспектор. Внезапно оказалось, что и танцует она не так хорошо, как ему думалось.

– Все искал, к чему бы придраться!- вставил инспектор.

– Наконец, кажется, дело дошло до ссоры. И наш друг, осененный несколькими гениальными соображениями насчет ревности, немедленно бросается записывать их, приводя в подтверждение своих тезисов цитату из господина Уэллса. Оказывается, эта "клетка", как он выражается, подавляет его индивидуальность, препятствует самовыражению и не позволяет целиком раскрыться его сложной натуре. Не представляю, как мы в молодые годы обходились без этого модного ныне словечка "самовыражение"! Это же поистине божий дар. Тот, кто изобрел его, заслуживает награды!

– Следующий отрывок весьма важный, сэр,- предупредил его Флэмборо.

– Ага! Вот он. Итак, от потока нудной болтовни мы наконец переходим к делу. Настал час сокрушительного финала. Хм!- сэр Клинтон погрузился в чтение.- Понятно. Терпение барышни Хэйлшем лопнуло окончательно. Даже принимая в расчет его непомерно широкие взгляды, она не могла не прийти в ярость. И в перепалке довольно часто повторялось имя Ивонн Силвердейл. "Она предупредила меня, что знает больше, чем я думаю, и заставит меня заплатить за мои поступки". И снова: "Она сказала, что не остановиться даже перед тем, чтобы разделаться со мной". Похоже, это была весьма вульгарная сцена. "Она заявила, что, если я променяю ее на эту женщину, она этого так не оставит". Знаете, инспектор, звучит не в меру мстительно, даже в пересказе. Она оскорблена и черта с два снесет обиду, да? Портрет мисс Хэйлшем меня не слишком очаровал.

23
{"b":"82286","o":1}