Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Получив жалованье за месяц, она наконец смогла купить в аптеке «синего дыма». Подожженный в маленькой кадильне, он распространял приятный травянистый аромат, от которого матери и сестре становилось легче. На третий день маму почти перестал мучить кашель. Она, не морщась, встала с кровати и прошлась по комнате. Эльза же и вовсе принялась прыгать, словно кузнечик.

Впервые за долгое время они смогли позволить себе что-то, кроме дешёвых овсянки, овощей, рыбы и муки. Это давало надежду продержаться ещё какое-то время, когда Мари наконец смогла бы оплатить настоящего доктора. Оставшиеся деньги она спрятала в самый укромный уголок комнаты.

***

В Рейне пришла осень. Сентябрь выдался сухим, но ветреным и холодным.

«Роза» благополучно выгрузила товар в маленькой бухточке и торжественно вошла в порт. Её пришвартовали на сорок седьмом причале. Фени́ наблюдал за этим в отдалении. Его забавляла бессмысленная суета матросов. Жаль, он не сможет посмотреть, как вытянутся лица агентов, когда они обнаружат, что с «Розой» всё в порядке.

Первый ход сделан.

Глава 3. Обманка

Что значит имя? Роза пахнет розой,

Хоть розой назови ее, хоть нет.

У.Шекспир

― Что это?

Ротгер старший приподнял за уголок несчастный финансовый отчёт. От гнева у старика тряслись руки, и выступили красные пятна на лице. Рене с напускным равнодушием рассматривал листок.

– Отчёт Ренри Кафера.

Глава конторы яростно скомкал документ и бросил его в подчиненного. Тот ловко увернулся.

– Ренри Кафер умный малый и отличный специалист! А ты портишь ему репутацию своими писульками.

Рене нагнулся и, не вставая со стула, подобрал листок. Развернул его. Ровные столбики цифр и букв вызвали у него желание выпить.

– Думаю, что старина Ренри меня простит. Когда мы, конечно, встретимся ― всё-таки на тот свет я пока не собираюсь. Оттого и проблемы не вижу.

На щеках старого счетовода заходили желваки.

– Если ты и дальше будешь показывать свой непрофессионализм, то в конечном счёте попадёшься. Помяни моё слово!

Рене метко бросил листок в мусорку.

– Каспар, я же не бухгалтер. Для меня ваши счета, дебеты, етить их, с кредитами просто бессмысленная тарабарщина. Этот отчёт составлял кто-то из канцелярии. Если не нравится, передай им, чтобы лучше старались или сделай всё сам. Я и так трачу бесценное время, приходя сюда.

Ротгер злобно стукнул по столу.

– Я устал. Как же я устал! Уже шесть месяцев ты тут. Сколько ещё?

– Сколько понадобится.

Старик скривился и глухо проворчал:

– Упасите меня, боженьки, от дилетантов. Я так больше не могу.

Рене прекрасно понимал невольного товарища по своей операции и в то же время ничуть не поверил ему.

– Корона неплохо тебе приплачивает за мое прикрытие. Так что…

Ротгер поднял морщинистое лицо и криво усмехнулся.

– Этой вашей платы едва хватает, чтобы покрыть расходы от твоей так называемой работы.

Рене пожал плечами: его мало волновали отчёты и сложности Ротгера. Вся эта история с новой личностью вызывала одни только проблемы. Конечно, Рене прекрасно понимал, что если бы в город приехал не скромный бухгалтер Ренри Кафер, а следователь столичного полицейского управления лорд Рене Асмадер, то все работорговцы, контрабандисты, заговорщики попрятались бы по своим норам и носа не высунули. Или же Рене отправился бы домой особым грузом, и старая подруга Эн не простила бы ему столь постыдной кончины.

Поэтому приходилось терпеть неудобную личину. Вот не был Рене шпионом. Не его это. А что делать? Прав старый Ротгер: упасите Боги от дилетантов.

– Ладно, хватит ворчать. Давай к делу. Что удалось узнать?

Каспар, хоть и любил посетовать на жизнь, дураком не был. Конечно, он переделает злополучный отчёт и по возможности прикроет Рене. И всё же они оба понимали, что фальшивка долго не продержится. Не настолько хорошо Рене мог держать чужую личину, и волей-неволей сквозь чопорный, прохладный характер мистера Кафера проскальзывала грубая, неряшливая и буйная натура Асмадера.

– Что-то узнал, ― Ротгер лукаво прищурился. ― Немного, но тебе пока должно хватить.

Старик достал из ящика стола стопку бумаг:

– Вот список кораблей, прибывших и зарегистрированных в порту за последние три месяца. Это те, что вызвали сомнения по бумагам.

– Какие именно сомнения? ― следователь принялся читать первый лист, запоминая названия кораблей и имена их капитанов.

– Разные. Самое распространённое ― это, когда из Халифа везут соль на продажу в Рейне. Зачем, спрашивается, нам соль? У самих два карьера рядом с городом. Или вот, ― Ротгер протянул Рене другой листок, ― везут специи из того же Халифа. А осадка у корабля такая, словно на борту сто человек, помимо команды. Впрочем, многие из них ― обычные контрабандисты. Обрати внимание ― я там подчеркнул ― на «Золотой рог» и «Пташку». Эти два корабля принадлежат неким конторам «Фелис» и «Нортинг», соответственно. Однако мне удалось узнать, что обе они через третьи-четвёртые руки принадлежат одному господину ― Феделю Лонгеру, который в свою очередь…

– Является секретарём лорда Эндерса, ― закончил за него Рене. ― Всего два? Мне казалось, чтобы получить деньги, достаточные для переворота, двух кораблей маловато.

– Конечно, мой мальчик, двух кораблей недостаточно. Их куда больше. Я тут всё подготовил, ― Ротгер вытащил толстую папку, завязки которой едва не лопались от количества бумаг. ― Вот, передай куда надо. Тут всё. Этих кораблей было всего пятьдесят три за последние десять месяцев. Некоторые возвращались три или четыре раза. Все принадлежат разным конторам, но ниточки так или иначе приводят к Лонгеру. За прошедший месяц в порт зашло всего три судна: «Золотой рог», «Пташка» и «Роза», ― старик озорно улыбнулся. ― Последняя стоит сейчас у сорок седьмого причала и ждёт разгрузки.

Рене резко поднял голову:

– И они собираются разгружать его там, на сорок седьмом причале? А где разгружали все остальные пятьдесят три корабля?

Ротгер нахмурился, припоминая:

– Если выгружали оружие и порох, то как раз на сорок седьмом. А если рабов, то схема была куда как хитрее. Груз, который они везли, выгружался на причале ― всё официально, и по бумагам не подкопаешься. После корабль быстренько собирался и отплывал, выходил из порта и заходил уже в соседнюю бухточку, которую местные называют Мёртвый берег. Опасное место: если не знаешь здешних вод, можно наскочить на риф и сильно пробить днище. Вот в той бухточке и выгружали рабов, а потом ночью гнали вдоль берега. В основном их продают на местные соляные карьеры и северные железные рудники. Мне не удалось о них узнать что-то существенное, ― Ротгер виновато развёл руками. ― Я не вожу знакомства с владельцами рудников: эти мальчики – рыбки крупные. Так или иначе, с «Розой» можно поработать. Её капитан попросил нашу контору провести всю регистрацию товара, так что тебе повезло. Поедешь в порт вместе со мной и посмотришь всё своими глазами.

Рене наполнила энергия. Как же он устал сидеть на заднице и плевать в потолок! Он вскочил со своего места и схватил с крючка плащ:

– Так чего мы сидим?! Скорее в порт!

Ротгер кашлянул и медленно поднялся со стула:

– Не гони лошадей, парень. Я уже стар скакать кузнечиком. Подай лучше старику его пальто.

Асмадер очень сомневался в старческой немощи бухгалтера. Уж очень ярко горел озорной огонек в серых глазах. Но пальто подал, помог его надеть и даже не слишком спешил, спускаясь по лестнице.

***

Этих двоих Фени заметил сразу. Старик, с нарочито старческой походкой и высокий, широкоплечий мужчина, мало походивший на служащего бухгалтерской конторы. Если бы он не пришёл в порт, то скорее всего пропустил бы такую приметную компанию. Старик ― это Ротгер старший. Явно он не выдержал, раз сам решил проверить корабль, а не послал кого-то из подчинённых. Второй же проверяющий кого-то смутно напоминал, но на таком расстоянии Фени не мог его разглядеть. Он с трудом поборол желание подобраться поближе.

6
{"b":"820158","o":1}