Литмир - Электронная Библиотека

— Я... я не знаю.

Он наклонился ближе, почти коснувшись губами моего уха.

— Я прощаю тебя, но это не значит, что наказания не будет.

У меня по спине пробежали мурашки.

— Гаррет...

— Не отвертишься, Рыжик. Нет, если только ты не скажешь «черный», — произнес он, отпуская мою шею. — А теперь пойдем, познакомим тебя заново с моим братом. А потом я хочу посмотреть фотографии, о которых ты упомянула. Мы отложим наказание до тех пор, пока его не будет дома.

— Окей.

«Неужели я только что согласилась на наказание?»

— А теперь иди.

Я прошла мимо него и взвизгнула, когда он крепко шлепнул меня по заднице.

Он обнял меня за талию:

— Не мог удержаться.

***

— Дай мне осмотреть твою ногу, — проговорил Харт, плюхнувшись рядом со мной на диван.

— Прошу прощения? — переспросила я и уставилась на него.

Гаррет, Харт и я потратили утро на то, чтобы посмотреть мой проект съемок земли и посвятить их в проблемы, связанные с исчезновением моего отца. Харт воспринял это хорошо, гораздо лучше, чем я могла надеяться. Из двух братьев младший был гораздо более спокойным, и я так и не увидела склонности к доминированию, которая, как намекал Гаррет, была заложена у Харта глубоко внутри.

Харт похлопал меня по колену.

— Моя специальность медицина, я ходил на предварительные курсы первой помощи. Может быть, я смогу помочь, — сказал он, одаривая меня обезоруживающей улыбкой, и опустился на колени. — Давай посмотрим, как она заживает.

— Хорошо, — согласилась я и закатала штанину своих домашних черных брюк.

Он наклонился и провел кончиками пальцев по шрамам.

— Очень жаль, что остались следы, но они исчезнут.

— Думаю, что они останутся навсегда, — ответила я, пожав плечами. — Я ничего не могу с этим поделать. Бонни принесла мне крем, которым я смазываю их каждый вечер. Я на самом деле не вижу разницы, но она клянется, что это чудо-средство.

— А мышцы не повреждены?

Он начал разминать мою ногу, его сильные пальцы ласкали ее, когда я откинулась на подушки.

— Это потрясающее ощущение, и нет, думаю, что бивни прошли насквозь. Странно это говорить, но я думаю, что мне повезло с травмами. А ещё я знаю, что мне повезло, что Гаррет спас меня той ночью, — проговорила я и застонала, когда он достиг особенно узловатого места в верхней части моей икры.

— Возможно, у тебя нет никаких серьезных повреждений мышц, но с твоей ногой надо хорошенько позаниматься, чтобы вернуть ей форму. Опора на правую ногу ослабила левую.

— Даа? — уточнила я и посмотрела на него сверху вниз, волосы упали ему на лоб, затенив ярко-зеленые глаза.

Он попытался дотронуться пальцами до моего колена, но закатанная штанина помешала ему это сделать.

— Ты не возражаешь? Я не могу получить хорошее представление о том, чем можно помочь, не осмотрев всю ногу.

— Я, эм... — начала я, покачав головой, но он снова пощупал пальцами мою икроножную мышцу, ощущение было похоже на распутывание клубка веревки.

— Позволь мне помочь, — проговорил он, вцепился пальцами в пояс моих брюк и потянул. Издав звук «ммм», он потянул снова.

Я схватила его за запястья:

— Я не уверена, что это...

— Харт! — голос Гаррета эхом разнесся по гостиной, как выстрел, когда он ворвался внутрь. — Что, чёрт возьми, ты делаешь по-твоему?

Я натянула штаны обратно и ответила:

— Он на медицинском, курс первой помощи. Он просто осматривал мою ногу и...

Гаррет подошел и сжал в кулаке воротник рубашки-поло Харта, затем поднял его на ноги.

— Медицинский, да?

Харт ухмыльнулся, озорная улыбка появилась на его лице:

— Да какая разница, правоведение и первая медицинская помощь — это практически одно и то же.

Я вскочила на ноги.

— Ты придурок!

От унижения и стыда мои щеки окрасились в розовый цвет.

— О, да ладно, — он вывернулся из рук брата. — Она была мне должна после той хрени с жуками, на которую я повелся. И действительно, что такое маленькое извращение — симпатичные кружевные трусики, кстати — между друзьями?

Гаррет угрожающе шагнул к Харту, который попятился и чуть не споткнулся об тахту.

Сердитый взгляд Гаррета потемнел:

— Она моя гостья. Моя.

— Прости, я виноват, — ответил Харт, но улыбка подорвала веру в его слова.

Гаррет бросился к нему, а Харт метнулся за спинку дивана и выскочил в коридор. Он подмигнул мне, прежде чем броситься к лестнице. Гаррет последовал за ним, но Харт уже поднимался по ступенькам.

— Ублюдок! — крикнул ему вслед Гаррет.

Смех Харта становился всё тише, пока дверь наверху не хлопнула и полностью не оборвала его.

Гаррет вернулся в гостиную, его взгляд сосредоточился на мне. Я не сдвинулась с места, даже когда он несся на меня, как ураган на море. Когда он подошел ко мне, он взял моё лицо в свои руки и прижался своими губами к моим.

Одержимость. Он подтолкнул меня на диван, его тело накрыло моё, когда мы опустились. Я схватила его за предплечья, впиваясь ногтями в его кожу, когда он заполнил каждый уголок моего существа мыслями о нем.

Когда он освободил меня, прервав наш всепоглощающий поцелуй, он посмотрел на меня сверху вниз, его глаза потемнели от желания.

— Ты моя. Ты, наверное, думаешь, что сможешь просто уйти отсюда, когда всё это закончится, — произнес он, прижавшись ко мне бедром, и стал потираться у меня между ног. — Может быть, даже найти какого-нибудь мудака, который будет закрывать глаза во время приторного ванильного секса с тобой.

— Я...

— Не такого, как я, который берет то, что хочет, — он скользнул рукой вниз к моей груди и сжал её до боли.

Я наклонилась, пытаясь поймать его губы, чтобы успокоить зверя. Но он завис вне досягаемости, его глаза цвета моря в шторм метали молнии.

— Ты моя. — Он положил руку мне на горло. — Я не отпущу тебя. Не смогу. Я уничтожу любого мужчину, который попытается отнять тебя у меня.

— Я никуда не уйду, — ответила я и провела ладонью по его небритой щеке. — Я здесь, с тобой.

Он снова поцеловал меня, на этот раз нежнее, хотя его желание — его потребность во мне — обжигала меня сильнее, чем всё, что я когда-либо чувствовала.

Жесткий и грубый, он говорил от всего сердца. Его слова вызвали во мне новое ощущение, необъяснимый коктейль из надежды, тепла и чего-то более сильного. Я не осмеливалась дать определение этому, но, когда я провела пальцами по его непослушным волосам, мне захотелось, чтобы это чувство никогда не проходило.

Глава 21

Гаррет вынес мой рюкзак через парадную дверь вместе со своим небольшим рюкзаком. Я закончила зашнуровывать ботинки и вышла вслед за ним на резкий ветер. Небо было затянуто тучами, обещая дождь позже, когда надвинется фронт. У нас было время примерно до трех часов дня, чтобы провести нашу первую съемку, прежде чем начнется дождь.

— Ты уверена, что сегодня подходящий день? — спросил он, укладывая наши рюкзаки на задние сиденья красных квадроциклов, и взглянул на облака.

— Да. Не могу ждать, когда через несколько дней выглянет солнце, — ответила я и с удовольствием вытянула больную ногу, радуясь отсутствию боли или дискомфорта. — Кроме того, я уже отстала.

Я нашла лучший маршрут к холмистой местности на юго-восточной окраине участка. Квадроциклы должны быть в состоянии легко преодолеть путь туда и обратно. Я также надеялась проверить ещё одно странное место на спутниковом снимке. Я показала его Гаррету, и мы оба предположили, что это какая-то хижина, спрятанная в чаще леса на краю густого соснового бора. Он был так же озадачен, как и я, тем, что оно находилось на его землях. Мы были в равной степени ошеломлены фотографиями с камеры Лилиан, и Гаррет не мог определить, какая охотничья метка украшала деревья на заднем плане. Впрочем, всё было не так уж плохо, теперь, когда со мной был Гаррет, чтобы разведать обстановку.

36
{"b":"819571","o":1}