Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Да не хочу я кузнеца! — снова всхлипнула, давясь, но глотая горькое варево его супруги, должное помочь от простуды, — я Бернарда люблю! — отмахнулась.

Дядька Митрофан неодобрительно покачал головой.

— Нельзя так, Лиска, твой Бернард тобой покрутит и в столицу уедет, а с Гердом ты будешь всю жизнь как за каменной стеной!

— Ага! Баб от него я всю жизнь отпугивать метлой буду! — припомнила я, как буквально вчера же застала его в стоге сена около своего огорода с какой-то девахой из соседней деревни, находящейся от нас буквально в сотне метров, но все ж имеющей статус отдельной.

— А что тебе бабы? — удивился Митрофан. — Так то же просто бабы, а ты женой будешь! Это получше всяких баб будет! А он пущай обжимается, дело-то молодое… — мечтательно закатил глаза мужчина, явно припоминая свою молодецкую жизнь.

Утерла нос рукавом.

— А не хочу я так, дядька Митрофан, я любовь хочу, чтобы верным был до гроба, любил, ревновал… Вот помните, как Бернард за меня морду купцу заезжему набил только за то, что тот посмотрел косо? Вот так хочу!

— Да где ж ты такого мужика-то возьмешь — верного, да правильного? Такого у нас почитай в деревне и не водится!

— А вот поэтому и не хочу я нашенского! — стукнула кулаком по столу. Да так, что стаканы да посуда даже зазвенели. — Дай кого-нибудь в провожатые, а? Дядька Митрофан? Я ж все равно уйду, это же дело только времени!

Мужчина косо посмотрел на меня, да только головой покачал — мол, что со мной ненормальной такой делать то.

— Говорят, в соседнюю деревню лорд какой приехал, какого-то преступника да жулика все ищет — к нему бы тебе обратиться. Может, и возьмет тебя с собой, непутевую.

Счастливо выдохнула, вскакивая со стула и обнимая дядьку.

— Спасибо тебе за помощь, дядька Митрофан! Во век не забуду!

— Куда же ты, окаянная! Ночь же почти! Да ливень! Утра бы дождалась! — крикнула мне во след жена старосты, втихую утирая мокрые глаза от моей печальной истории.

Но я уже никого не слушала, открывая дверь на улицу и не обращая внимания на плотную стену воды, несясь в сторону своего дома — надо поторопиться, пока этот лорд из столицы никуда не делся, и найти его первой!

Глава 4

Максимиллиан

Пару недель назад

Город Артэлла

— Это что? — я в недоумении уставился на продолговатый кусок плотного картона персикового цвета с выведенными золотистыми вензелями на нем, шлепнувшийся поверх отчета с последнего допроса одного из государственных преступников.

Фредерик, ворвавшийся в мой кабинет двумя секундами ранее и бросивший это мне на стол, с комфортом устроился в кресле для посетителей, нагло взгромоздив свои длинные ноги на край моего стола, сдвинув папки с документами.

Я поморщился от такого самоуправства, но спорить с этим придурком бесполезно. Пообещает больше так не делать, а на следующий день все повторится по новой.

— Почитай, интереснее твоих отчетов, советую, — ухмыльнулся он совсем уж ехидно, кивнув на прямоугольник картона.

Недоверчиво посверлив друга взглядом несколько секунд, все же взял листовку, или что там было, в руки, чувствуя под пальцами дорогую чуть шероховатую плотную бумагу и исходивший от нее тонкий аромат изысканного парфюма.

Перевернул и с удивлением отметил, что это просто приглашение на свадьбу. С каких это пор Фредерик подрабатывает посыльным? Да и, насколько помню, никто из наших знакомых в ближайшее время не планировал сочетаться законным браком. Вновь покосился в сторону чему-то тихо радовавшегося друга.

— Читай-читай, — кивнул он мне на приглашение, с каким-то странным предвкушением дожидаясь моей реакции.

Пожав плечами, развернул, вчитываясь в текст: «Достопочтимые дамы и господа, приглашаем вас…» и тому подобный пафосный и высокопарный текст, причем, судя по всему, это лишь кто-то заказал шаблон, еще даже не вписали имена приглашенных, как и дату проведения мероприятия. Только озаботились вписать имена молодоженов и… Что?

Я недоверчиво уставился на строку, где красивым почерком с завитушками было выведено мое имя и Розалинды.

— Это какая-то твоя дурацкая шутка? — нахмурился я, со злостью безжалостно скомкав приглашение, и, не глядя, бросил его на пол.

— Сам был крайне удивлен, получив это. Мой лучший друг женится, а я и не в курсе! — Фредерик картинно всплеснул руками.

— Рик, кончай паясничать. Толком можешь объяснить, что это значит? Я не собираюсь жениться на Розалинде, а тот, кто решил над этим пошутить — жестоко поплатится, — я зло сузил глаза, скрестив руки на груди и откинувшись на спинку своего кресла.

— Не уверен, что брата впечатлит эта угроза, но я ему передам.

— Хочешь сказать, это Даниэль так развлекается? Ни за что не поверю!

— Почему сразу «развлекается»? Его королевское величество дал свое великое разрешение на эту помолвку… — уже серьезным тоном протянул Фредерик, и вот сейчас я уже видел, что он совсем не шутит.

У меня в глазах на миг потемнело, пронеслась вся холостяцкая жизнь перед глазами…

— Эй-эй! Официально он еще не давал, только так, на словах, погоди умирать! — привел меня в чувство обеспокоенный голос друга.

Я перевел на него мутный взгляд. Уверен, в нем промелькнула жажда убить или хотя бы чуть подправить форму носа того, кто мне тут такие вести приносит.

— Ты можешь по-человечески объяснить или нет?! — рявкнул на него, окончательно вернув самообладание, вскакивая на ноги с жалобно скрипнувшего кресла.

— Что объяснять? Влип ты крепко. Сколько раз тебе говорил: аккуратнее будь, разборчивее в своих связях, а то проснешься утром, а тебя оп — и уже охомутали. Вот кто тебя просил совращать единственную дочку градоправителя Сиресты? — начал он со вздохом.

— Да кто там еще кого совращал! Да она в постели, чтоб ты знал… — возмутился я, набирая побольше воздуха, чтобы высказать все.

— Но-но, погоди с подробностями. Вечером, за бокалом виски все расскажешь, а сейчас разговор не о том. Ладно, затащил ее в постель. Но ты же зажимался с ней на глазах у всех, прямо на балу. Да и в коридорах потом тискал, как какую-то деревенскую девку. А с аристократками так нельзя, не то отвечать придется, — Фредерик нравоучительно поцокал языком.

— Разве они принадлежат к аристократии? Я имею в виду, хоть они и крутятся в верхних слоях общества, но лишь за счет должности градоправителя. Ваш отец за какие-то особые услуги поставил своего хорошего друга, но и только… — пробормотал я неуверенно.

Вспоминая подробности того вечера, почувствовал слабые угрызения совести. Действительно поступил некрасиво по отношению к девушке, не озаботившись о ее репутации. Но все равно, это не повод требовать от меня жениться! Я все-таки лорд!

— Забыл? В прошлом году был принят закон, что любой достаточно сильный обученный маг приравнивается к аристократу. Практически это означает, что ты, лорд, можешь жениться да хоть на деревенской простушке, если она сильная магичка. А наша милая Розалинда как раз магесса, которая учится в магическом университете. И да, градоправитель Сиресты практически друг нашей семьи, а ты так некрасиво обошелся с его дочерью… — Фредерик сокрушенно поцокал языком.

Выругавшись, я прошел к шкафу в углу кабинета, откуда достал флягу с крепким виски и сделал хороший глоток, с удовлетворением ощутив, как горло обжег алкоголь, разгоняя тепло по жилам. Друг тут же оказался возле меня, отобрал флягу, придирчиво понюхав содержимое, и тоже отпил немного.

— Ммм… У тебя хороший вкус, — отметил он, делая еще один глоток.

Громкие птицы, уже почувствовавшие весну, словно в насмешку начали распевать за окном какое-то веселые песенки. Раздраженно захлопнул створку.

— Ближе к делу. Ты явно не просто позлорадствовать пришел. Какие варианты избежать помолвки и всего, что за ней последует?

— На самом деле, ничего сложного. Брату до ужаса надоело, что с завидным постоянством к нему обращаются за справедливостью то мужья-рогоносцы, к женушкам которым ты ненароком наведался в гости, то отцы дочерей, обесчещенных тобой…

5
{"b":"819239","o":1}