Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A
36 шагов к корейскому вашей мечты - _70.jpg

№ 11. Найдите соответствие. Соедините стрелкой корейский корень с его транскрипцией.

36 шагов к корейскому вашей мечты - _71.jpg

№ 12. Найдите соответствие. Соедините стрелкой русское значение с корейским корнем.

36 шагов к корейскому вашей мечты - _72.jpg

№ 13. Добавьте к корню слова окончание ВА , произнесите вслух и запишите на диктофон.

хальмони → хальмонива, харабоджи → ?, омма → ? , аппа → ?, ттальги → ?, щинэ → ?, на → ?, вонсуни → ?, чхингу → ?, банана → ?, ияги → ?, нугу → ?, кобуги → ?, конбу → ?, ёно → ?, тхокки → ?, ёу → ?, ныктэ → ?.

Послушайте оригинальное звучание в Гугл Переводчике: 할머니와, 할아버지와, 엄마와, 아빠와, 딸기와, 시내와, 나와, 원숭이와, 친구와, 바나나와, 이야기와, 누구와, 거북이와, 공부와, 영어와, 토끼와, 여우와, 늑대와

№ 14. Добавьте к корню слова окончание КВА (ГВА), произнесите вслух и запишите на диктофон.

Сарам → сарамгва , кирин → кирингва, киппым → киппымгва, сыльпхым → сыльпхымгва, субак → субакква, ремон → ремонгва, щиджан → щиджангва, оныль → оныльгва, чхэк → чхэкква, ккум → ккумгва, намдонсэн → намдонсэнгва, чхэннэён → чхэннэёнгва, тонмурвон → тонмурвонгва, тонмуль → тонмульгва.

Послушайте оригинальное звучание в Гугл Переводчике: 사람과, 기린과, 기쁨과, 슬픔과, 수박과, 레몬과, 시장과, 오늘과, 책과, 꿈과, 남동생과, 책내용과, 동물원과, 동물과

№ 15. Добавьте к корню слова окончание Э , произнесите вслух и запишите на диктофон.

Щиджан → щиджанэ, щинэ → ?, тонмурвон → ?, оди → ?, рощиа → ?, апхырикха → ?, щюпхо → ?, мигук → мигугэ, ханыль → ханырэ.

Послушайте оригинальное звучание в Гугл Переводчике: 시장에, 시내에, 동물원에, 어디에, 러시아, 아프리카에, 슈퍼에, 미국에, 하늘에 간다.

№ 16. Прочитайте вслух и запишите на диктофон.

1. Йеппы → йеппымён, моччи → моччимён, киппы → киппымён, сыльпхы → сыльпхымён.

2. По → помён, киппоха → киппохамён, сыльпхоха → сыльпхохамён.

3. Тыт → тырымён, ильк → ильгымён, ус → усымён, пат → падымён, сок → согымён.

№ 17. Прочитайте вслух и запишите на диктофон.

1. Оныль харабоджиккесо щинээ кащинда. – Сегодня дорогой дедушка едет в центр города.

2. Щинээ кащимён чхэгыль сащинда. – Если он едет в центр города, то покупает книгу.

3. Чхэгын писсана чэмиитда. – Книга дорогая, но интересная.

4. Аппава оммага чхэгыль илькко хальмоникке тыринда. – Папа и мама читают книгу и дают ее дорогой бабушке.

5. Хальмониккесонын чхэгыль илькко чамтыщинда. – Она читает книгу и засыпает.

6. Кильго чэмииннын ккуммыль ккущинда. – Она видит длинный и интересный сон.

7. Харабоджиккесонын щинээ кащинда. – Дорогой дедушка едет в центр города.

8. Щинээнын харабоджиккесо кащинда. – В центр города едет дедушка.

9. Аппава оммага чхэгыль иннында. – Папа и мама читают книгу.

10. Сарамгва кирини ремоныль санда. – Человек и жираф покупают лимоны.

11. Субакква ттальгинын тальда. – Арбуз и клубника сладкие.

12. Харабоджиккесо щинээ камён чхэгыль сащинда. – Если дорогой дедушка едет в центр города, то покупает книгу.

13. Чхэгын чэмииссымён аппага иннында. – Если книга интересная, то папа ее читает.

14. Аппанын чхэгыль ильгымён чамтында. – Если папа читает книгу, то засыпает.

15. Ремони щимён аппага моннында. – Если лимон кислый, то папа ест его.

16. Субаги тальмён оммага моннында. – Если арбуз сладкий, то мама ест его.

17. Хальмониккесо киппымён щинээ кащинда. – Если дорогая бабушка радостная, то она едет в центр города.

18. Кирини сыльпхымён щиджанэ канда. – Если жираф грустный, он идет на рынок.

Урок 6

Здравствуй, дорогой друг! Сегодня продолжается наше путешествие в страну корейского языка. Наш путь тернист и труден, но так только интереснее! Правда?!

Конспект

1. На столе лежит газета. В газете напечатано:

У меня есть младший брат, поэтому я счастлив.

Нанын намдонсэни иссосо хэнбокхада.

나는 남동생이 있어서 행복하다.

Мама добрая и красивая, поэтому папа любит ее.

Оммага чхакхаго йеппосо аппага саранханда.

엄마가 착하고 예뻐서 아빠가 사랑한다.

Мама радостная и счастливая, поэтому смеется.

Омманын киппыго хэнбокхэсо уннында.

엄마는 기쁘고 행복해서 웃는다.

У папы нет младшего брата, поэтому он грустит.

Аппанын намдонсэни опсосо сыльпхоханда.

아빠는 남동생이 없어서 슬퍼한다.

Дорогая бабушка читает книгу.

Хальмониккесо чхэгыль пощинда.

할머니께서 책을 보신다.

Книга грустная, поэтому бабушка плачет.

Чхэннэёни сыльпхосо хальмониккесо нунмурыль хыллищинда.

책내용이 슬퍼서 할머니께서 눈물을 흘리신다.

2. Прочитаем корни корейских слов.

На (я), на (у меня), намдонсэн (младший брат), омма (мама), аппа (папа), хальмони (бабушка), чхэг (книга), чхэннэён (содержание книги), нунмуль (слезы), хылли (лить), нунмурыль хылли (плакать, буквально – слезы лить), исс (есть, имеется), хэнбокха (счастливый), чхакха (добрая), йеппы ( красивая), саранха (любить), киппы (радостная), ус (смеяться), опс (нет, не имеется), сыльпхоха (грустить), по (читать), сыльпхы (грустный).

3. Посмотрим, как корни корейских слов выглядят на корейском языке.

나 (я), 나 (у меня), 남동생 (младший брат), 엄마 (мама), 아빠 (папа), 할머니 (бабушка), 책 (книга), 책내용 (содержание книги), 눈물 (слезы), 흘리 (лить), 눈물을 흘리 (плакать, слезы лить), 있 (есть, имеется), 행복하 (счастливый), 착하 (добрая), 예쁘 (красивая), 사랑하 (любить), 기쁘 (радостный), 웃 (смеяться), 없 (нет, не имеется), 슬퍼하 (грустить), 보 (читать), 슬프 (грустный).

4. Окончание КО [ ГО ].

В газете напечатано: "Мама красивая и добрая. Она счастливая и радостная. Дорогая бабушка читает книгу и засыпает. Сон длинный и интересный".

Оммага йеппыго чхакхада. Омманын хэнбокхаго киппыда. Хальмониккесо чхэгыль пого чамтыщинда. Ккуми кильго чэмиитда.

엄마가 예쁘고 착하다. 엄마는 행복하고 기쁘다. 할머니께서 책을 보고 잠드신다. 꿈이 길고 지미있다.

Грамматический комментарий:

КО [ ГО ] означает перечисление признаков, свойств или действий, в таких случаях на русский язык можно переводить при помощи союза "И". Кроме того КО [ ГО ] может означать, что одно действие происходило раньше, а следующее действие после него, в таком случае при переводе на русский язык можно использовать слова "И ПОТОМ", "И ЗАТЕМ", "А ПОТОМ", "А ЗАТЕМ". "Чхэгыль пого чамтыщинда" можно перевести так: "Читает книгу, а затем засыпает". КО [ ГО ] на корейском выглядит так – 고. КО [ ГО ] присоединяется к корню слова, которое называет первый признак ("йеппыго чхакхада", здесь "йеппы" – первый признак). КО [ ГО ] присоединяется к корню слова, которое называет действие, которое происходило раньше ( "пого чамтыщинда", здесь "по" – действие которое происходило раньше, чем "чамтыль").

10
{"b":"816550","o":1}