– Ну, ладно. – Алессия посмотрела на Кьяру. – Это Паоло, старший. Его брат Сильвио. С Изеттой ты уже знакома. А это, – она кивнула на малыша, прячущегося за юбкой девушки, – Руфо, наш младшенький.
Кьяра с интересом взглянула на ребенка.
– Это твой сын, няня? – спросила она.
– Мой, мой, так вот получилось. Мы с Ипполито и не ожидали. – Она махнула рукой детям. – Идите, мальчики, помогайте отцу. Я позову к обеду.
Она отдала еще несколько распоряжений, и Изетта с малышом вышла в одну из дверей, которые вели не на улицу, а внутрь дома.
– Еще молока? – спросила Алессия.
Кьяра покачала головой, снова чувствуя накатившую усталость. Няня пододвинула небольшой стульчик и присела напротив нее.
– На чем же вы добирались, миледи? – участливо спросила она.
– Из столицы Илеханда – на коне, – криво улыбнулась Кьяра. – Потом его прошлось продать, потому что денег у меня не оказалось. Меня заверили, что каретная мастерская недалеко, и за сутки я добралась сюда.
– Млет всемогущий, – воскликнула Алессия. – Как же так, миледи? Неужели что-то случилось?
– Много всего, но я не все смогу тебе рассказать. К тому же, не уверена, что тебе будет интересно. Ты не могла бы дать мне какое-нибудь платье, няня Алессия? С тех пор, как я пересекла границу Тусара, на меня так странно смотрели. Здесь не привыкли к женщинам в мужской одежде.
– Я вам дам платье Изетты, но оно довольно простое. – Алессия вскочила, подбежала к открытому окну и высунулась наружу. – Симона! Симона, где ты? Иди немедленно в дом. – Она повернулась к Кьяре. – Сейчас вам сделают ванну, миледи, а потом переоденетесь.
Ванна оказалась поистине магическое воздействие на уставшую и грязную Кьяру. Служанка Симона, проворная и остроглазая старушка, принесла стопку полотенец и одежду, а потом была торопливо выпровожена Алессией.
– Сплетница, – фыркнула няня. – Вечно все разнюхивает. Теперь понесет по ближайшей деревне о важной гостье, на все Синие Камни растрезвонит. Ну, по-илехандски она точно не понимает, так что может греть уши у дверей, сколько угодно.
Кьяра рассеянно водила рукой по воде, играя пеной.
– Как поживают милорды в Морской Длани, миледи? – спросила Алессия, возясь с ведрами.
– Зигмунд умер, няня, год назад, – подняла глаза Кьяра. – И Конрад тоже.
– Ох, Господи. – Алессия, судя по звуку, что-то уронила и повернулась к ней лицом. – Млет всемогущий, мы и не знали. Бедный монсеньор Зигмунд. А Конрад такой молодой.
– Зигмунд сильно простудился, а Конрад утонул, – ровным голосом произнесла Кьяра.
– Бедный монсеньор Зигфрид, – сокрушенно закачала головой Алессия.
– Не такой уж и бедный, – буркнула Кьяра, которая все еще немного злилась на Зигфрида. В конце концов, он мог хотя бы попытаться освободить ее из дворца.
Алессия выпрямилась, держа в руках полотенце, и внимательно посмотрела на нее.
– Вы поссорились?
– Я сбежала, няня, – недовольно сказала Кьяра. – А Зигфрид рассердился на меня.
– И вы поэтому приехали ко мне, миледи?
– Не только. – Кьяра повела плечами в остывшей воде. – У меня есть дело, и только ты сможешь мне помочь.
Герцогство Морская Длань, Илеханд
Манфред задремал сразу после завтрака. Последние дни выдались напряженными, и в это мирное и на редкость тихое утро он решил расслабиться прямо на диванчике в малой гостиной. Отсюда легко и быстро можно было попасть к главным воротам замка. Если что произойдет. Но пока мирная тишина нарушалась только тихими шагами слуг и криками какой-то беспокойной птицы за окном.
– …немедленно проснись, ты что тут устроил! – раздался над ухом гневный голос.
– Я не сплю, – пробормотал Манфред, разлепляя глаза и смотря в сердитое лицо жены.
– Я вижу. Ты совсем распустился. Немедленно поднимайся! Где эта девчонка, подопечная Феликса?
– Наверное, еще спит. – Манфред протер глаза и зевнул. – Что случилось, почему ты кричишь?
– Случилось? – Гизела выпрямилась и уперла руки в бока. – У нас покойник перед воротами, вот что случилось!
Манфред моргнул. Обычно жена не пьет с утра.
– Кто? – тупо спросил он.
– Конрад. Или дух-оборотень средь бела дня, – бросила Гизела. – Буди девчонку. Феликс уехал, а маг нам может пригодиться. Мало ли что. Жду вас во внешнем дворе.
Манфред, путаясь в ногах, и ровным счетом ничего не понимая, помчался выполнять указания.
Ильза действительно спала в одной из гостевых комнат, которую занимала со дня появления в Морской Длани, однако, услышав, что она нужна, беспрекословно встала, собралась, потратив всего несколько минут, и вышла. В Башне их что ли дисциплине учат? Девушка нравилась Манфреду, несмотря на все предубеждения его жены. Она был воспитана, приветлива и ненавязчива. Почти все время проводила в библиотеке или с Феликсом, пока он не покинул замок по поручениям монсеньора, не доставляя никаких хлопот. Иногда она возилась с немногочисленными малышами, детьми гвардейцев или слуг, чем вызывала умиление и обожание их родителей.
Гизела ждала их в назначенном месте, глаза ее сверкали.
– Наконец-то, – прошипела она.
– Мы пришли почти сразу, – возразил Манфред. – Где?
– Иди со мной, и сам увидишь. Нам придется решить, что с ним делать.
– Но монсеньор приказал…
– Да знаю я, – отмахнулась Гизела. – Так. Девушка пусть встанет за колонной, чтобы ее не было видно. Думаю, она сама поймет, как действовать, если что случится.
Гостья выдержала взгляд и послушно отошла. Все-таки Гизела бывает несправедлива. И все из-за своего предубеждения. Интересно, чтобы она сказала насчет монсеньора Зигфрида, если бы знала?
Заметив за воротами одинокого всадника и, внимательно присмотревшись, Манфред, к своему стыду, чуть не сел на землю. Он до последнего считал, что Гизела ошиблась. Но, к его изумлению и ужасу, на взмыленной лошади действительно сидел монсеньор Конрад, как живой, без шляпы, с открытым лицом, поэтому не узнать его было невозможно.
– Ммм… – только и смог промычать Манфред.
– А что я тебе говорила? – прошипела Гизела.
– Что ты ему сказала? – еле ворочая языком, спросил Манфред.
– Что позову тебя, и ты решишь. А ты преспокойно спал!
– Вот спасибо. Как будто ты сама не знаешь приказа.
Гизела посмотрела на него и отвернулась.
– Я не могу, – выдавила она, и Манфред понял, что жена была рассержена не на него, а на себя. И внезапно ощутил, как его страх и неуверенность исчезли.
– Ладно, девочка, я сделаю, что надо. – Он потрепал ее по руке и сделал шаг к кованым воротам.
Утреннее солнце путалось в ярких волосах гостя, превращая их рыжий цвет в огненный. Серые глаза были прищурены.
– Я так понял, меня здесь очень рады видеть, – заговорил бывший покойный герцог Конрад прежде, чем Манфред успел открыть рот. – Впрочем, это ожидаемо. Где мой брат?
– Герцога Зигфрида нет в замке, – ответил Манфред. – И у меня строгий приказ – никого не пускать.
– Я отношусь к этим «никого»? – осведомился Конрад, откидывая голову.
– Мон… монсеньор, я рад, что вы живы, но вы должны понять меня, я…
– Вам я ничего не должен, Манфред, – резко прервал его Конрад. – Вы никогда не были моим слугой, хотя и присягали мне на верность. Я приехал забрать свою дочь.
– Что? – Манфред вовремя успел подобрать челюсть, готовую резво поскакать по земле, и беспомощно оглянулся назад, на застывшую жену. Но та только, в свою очередь, приоткрыла рот. – Ваша дочь? Я ничего не знаю об этом.
Конрад молчал, оценивающе осматривая Манфреда.
– Где Зигфрид?
– Не знаю. У меня пр…
– Когда вы в последний раз его видели?
– Много дней назад.
– Если вы лжете, я смогу это проверить. А моя дочь, она здесь?
– Здесь только дети наших людей, – покачал головой Манфред. – К чему этот допрос, монсеньор, я человек подневольный…
– Я не склонен верить вам на слово. Пропустите меня.