Литмир - Электронная Библиотека

— Я вам помешал? — тон герцога стал спокойней.

— Надеюсь, нет, — набежавший ветерок принёс прохладу, и я поежилась.

— Извините, если так, — удивительно было слышать от него такие слова. — Я просто хотел поплавать в озере перед возвращением в замок. Я иногда так делаю.

— Экономите нагревательные камни? — не удержалась я от шпильки.

Я ожидала, что Д'ари сейчас опять взбесится, но с его губ вдруг сорвался сдавленный смешок.

— С учётом того, что с некоторых пор в замке увеличился их расход, благодаря одной даме, то можно сказать и так, — теперь он, кажется, изволил шутить. Очень непривычное явление!

— Но кто ж в этом виноват? — я нервно передернула плечами. — Я к вам в гости не напрашивалась… И давайте уже решать, как будем выбираться из озера. Кто первый?

— Можете вы. Я, так уж и быть, клянусь не подсматривать. Где, кстати, вы оставили свою одежду?

Я повертела головой, пытаясь сориентироваться, — и вскрикнула, увидев, как около моего платья крутиться тот самый голый маньяк, который следил за мной в кустах. Потом он схватил всю мою одежду и помчался с ней в лес.

— Держите его! Держите! — я ринулась было к берегу, но тут мою ногу оплели какая-то водоросли. — Да что ж такое!

Я принялась дергать ногой, пытаясь высвободиться.

— Ну что за невезение! — на глаза уже набегали слезы.

— Не двигайтесь, это, видимо, волосянка, — предупредил герцог.

— Что за волосянка? — меня передернуло от такого названия. Гадость какая-то…

— Водоросли. Чем больше вы двигаетесь, тем сильнее они цепляются за вас.

— И что мне делать? — в отчаянии воскликнула я. — Навечно здесь остаться?

— Я сейчас посмотрю, — сказал Д'ари, явно намереваясь нырнуть.

— Нет! — вскрикнула я, представив, что он там увидит, под водой. — Не смейте!

Герцог, кажется, понял свою оплошность, потер затылок.

— Давайте попробуем по-другому, — предложил он. — Я постараюсь вас выдернуть оттуда.

— Господи, за что мне все это? — простонала я.

Если подумать: безумная ситуация. Мы с герцогом голые посреди озера, я в плену у какой-то волосянки, а мою одежду украл ещё более безумный маньяк.

Д'ари тем временем обошёл меня сзади, обхватил за талию. Сердце подскочило к горлу, когда я снова ощутила его тело в опасной близости с собой. И нет, я не буду думать о том, что там такое, довольно твёрдое, упирается мне в бедро.

— На счёт три, — сказал герцог. — Раз, два… Три! — и резко оторвал меня ото дна.

Лодыжку будто что-то ужалило, но в следующее мгновение я почувствовала, что она свободна. О боги… Неужели…

От такого рывка нас с герцогом откинуло в сторону, и мы снова чуть не потеряли равновесие. Он продолжал удерживать меня, только уже повыше талии. Угрожающе повыше…

— Спасибо, — пробормотала я, — можно меня уже отпустить.

Д'ари поспешно убрал руку с моей талии.

— Вы в порядке?

— В порядке, — выдохнула я. — Если не считать того, что какой-то больной человек зачем-то украл мою одежду…

— Это был липси, — сказал герцог.

— Кто? — не поняла я.

— Липси — древний дикий народ, проживающий в лесах. Они редко выходят и

контактируют с людьми, и я ума не приложу, зачем им ваша одежда.

— Может, захотел примерить? — нервно усмехнулась я. — Своей-то, кажется, не имеет.

— Странно все это… — проговорил герцог, задумчиво вглядываясь во тьму леса.

— Но вопрос, как мне выбраться из озера, остался открытым, — проговорила я. Меня начала пробирать дрожь, и я сильнее обхватила себя за плечи.

— Стойте здесь, — велел герцог и поплыл к дальнему берегу.

Что-то защекотало мою лодыжку, и я осторожно сдвинулась в сторону. Только снова попасть в плен к волосянке не хватало. Без помощи Д'ари я навряд ли спасусь. Я отвлеклась и нашла герцога взглядом: он уже выходил на берег. Я видела лишь его силуэт, подсвеченный лунным блеском. Д'ари поднял с земли одежду, но натянул на себя лишь штаны, которые зачем-то закатал до середины икры, после чего направился вдоль берега в мою сторону.

— Выходите! — он помахал мне своей рубашкой. — Я отвернусь.

И действительно повернулся ко мне спиной, предварительно повесив рубашку на ветку куста. Полагаю, она предназначалась мне. Что ж… Это тоже выход из ситуации.

Я медленно двинулась к берегу.

— Не оборачивайтесь, — предупредила я, когда ступила на траву.

— Даже не собирался, — отозвался герцог нарочито скучающим тоном. Ещё и зевнул демонстративно. — Только поторопитесь.

— Я почти… — сказала я, влезая в объемную рубашку, полы которой оказались мне почти до колена. Пуговицы были крупными и плохо проскальзывали в петли, пришлось с ними помучиться, прежде чем застегнуться полностью. Ещё и обильные кружева на манжетах жутко мешали. — Кажется, все.

Д'ари обернулся, окинул меня быстрым взглядом:

— Теперь можем идти в замок. Вам не холодно? Могу предложить ещё камзол.

— Нет, в самый раз, — ответила я, то и дело непроизвольно обтягивая полы рубашки.

Вдруг дунул ветерок, и рубашка вздулась на мне как парашют.

— Только не улетите, — хмыкнул герцог и все же накинул мне на плечи свой парчовый камзол. — Это вам для утяжеления.

— Вот спасибо, вы такой заботливый, — отозвалась я с ехидцей. Правда, в душе все равно испытывала благодарность.

— Так кто такие липси? — поинтересовалась я, когда мы направились к замку. — И почему они ходят без одежды? Неужели настолько дикие, что даже листьями не прикрываются?

— У них свое понятие свободы и образа жизни, — Д'ари пожал плечами. — Они редко покидают территории, которые окружают их поселение. Мало кому извне удавалось там побывать, они почти никого не пускают к себе. Да и язык у них своеобразный, почти не поддаётся изучению. Если вам так любопытно, можете спросить о них Гризеллу. Она больше знает об этом народе.

— Мне куда любопытнее, зачем им мое платье. Если они его не собираются носить, как я понимаю. И да! На днях один из таких липси преследовал меня, — поделилась я.

— Преследовал?

— Ну да, следил за мной, провожал почти до самого замка, я застукала его в кустах, и он убежал. Я тогда подумала, что это какой-то ненормальный… Озабоченный, — я смущённо кашлянула.

— Похоже, вам действительно стоит обсудить все с Гризеллой. Возможно, ей удастся разгадать тайный смысл этого поступка липси, — герцог усмехнулся. — Если только…

— Что? — я посмотрела на него искоса.

— Если только вы просто не понравились этому липси, — закончил Д'ари, явно подтрунивая надо мной. — Возможно, вы в его вкусе.

— О да, — через силу засмеялась я. — Всегда мечтала о таком поклоннике!

— Мечты иногда сбываются, — герцог бросил на меня весёлый взгляд.

— Вижу, вы сегодня на редкость в хорошем настроении, — заметила я уже более сухим тоном. — Будто вас подменили.

— Это и правда большая редкость, — согласился Д'ари. — К слову, как прошла прогулка на ярмарку?

— Прекрасно! — ответила я уже воодушевленно. — Столько всего нового увидела и узнала. И, конечно же, купила. Вам там тоже какие-то презенты купила Дара. И сладости.

— Я рад, — в его голосе внезапно послышалась грусть.

— А вы давно бывали на ярмарках? — спросила я.

— А вы как думаете? Последние лет сто вход туда мне закрыт. Сомневаюсь, что кто-то будет счастлив увидеть там чудовище, — теперь голос Д'ари звучал равнодушно и отстраненно.

— А пойдёмте завтра на праздник чествования Веллы с нами! — предложила я. — Дара говорит, что он будет длиться всю ночь! С заката до рассвета! Как раз подходит вам, не считаете?

Герцог ответил не сразу, будто после моих слов с головой ушёл в свои мысли. На его лице отражалось сомнение и растерянность.

— Соглашайтесь, — подбодрила я его. — Что вы теряете? Отоспитесь днем, если вас это волнует.

— Меня это не волнует, — отозвался Д'ари прохладным тоном.

— Тем более! Ну так как?

Герцог потер подбородок и наконец изрёк:

— Я подумаю над этим.

17
{"b":"810303","o":1}