Литмир - Электронная Библиотека

Там где по берегу невозможно было пройти из-за буйной растительности, повелитель с гостями перемещались на короткие расстояния. Дальше было опасно. При перемещении на близкое расстояние, колебание магического фона сложно почувствовать.

От слежки их оторвал звон колокола в храме. Храмовники активировали магические потоки для проведения ритуала. Сидлен выбрал правильное время для тайных встреч. Стражники, менестрели, слуги, драконий совет готовились к магическому испытанию. В этот час никому нет дела до того, что происходить за замковыми стенами вблизи опасной речушки.

Пройдя до поваленного дерева, мужчины увидели на другом берегу реки группу злоумышленников из восьми человек. Чтобы не попасть в их поле зрения Вирлас со своими соратниками отступил в тень замковой стены. Не сводя глаз с противоположного берега, мужчины усилили слух.

Лиц остальных злоумышленников они не видели, но из-под плаща виднелась дорогая одежда. Простолюдинам подобное не по карману. Пятно света выхватило изумрудные нашивки на плащах. Парящий изумрудный дракон показывал принадлежность к изумрудной стае.

Повелитель понимал, зачем бы они не собрались, у них для этого имелся веский повод. Возможно, готовился переворот.

— Что произошло лорд Сидлен? Выглядите обеспокоенным? — приблизился к нему один долговязый заговорщик.

При этом он сильно приукрасил действительность. Лорд выглядел весьма свирепо. Изумрудные драконы не знали чего от него ждать.

— Проблемы на отборе? Леди Икстли проигрывает? — вступили в разговор, другие драконы.

— Напомните мне, когда это моя девочка проигрывала? — яростно сверкнул глазами глава стаи.

— Почему в таком случае вы нас собрали? — посмотрел в каменное лицо главы стаи молчавший до этого дракон. — Выглядите вы признаться устало. Вам стоит вернуться в наши земли.

— Речь не обо мне, — отмахнулся от него лорд Сидлен. — Я прямо сейчас не умираю. Пристрою дочку и отправлюсь в последний полет.

Глава изумрудной стаи обвел недовольным взглядом своих подданных. Возникшее молчание один из драконов захотел прервать, но лорд Сидлен недвусмысленным жестом — поднятием ладно вверх, велел ему помолчать.

— Произошло нападение на одну из участниц. Схватили Вилиса — моего стража. Его отравили и он мертв. Я хочу знать, кто в этом замешан.

Его слова прозвучали жестко, вроде некоего предупреждения.

— Нам откуда знать?

— И, правда, откуда? — повысил голос глава стаи. — Разве не вы отвечаете за порядок в стае?

— Мы! Но нам ничего не известно о готовящемся заговоре, — ответил ему подданный.

— Отбор закончиться, и никто о нападении не вспомнит, — высказал очередную умную мысль кто-то из драконов.

— Да ты что ты говоришь! — разозлился на безответственного дракона глава стаи. — Считаешь у золотого дракона короткая память? Вы представляете, что произойдет, если вдруг нападения повторятся?

— Наши земли заберет корона, — проявил мыслительные способности до сего момента хранивший молчание дракон.

— Ваши предложения Сидлен? Что нам делать? Отзываем Гети с отбора? — спросили у него, поданные вразнобой.

Глава стаи их не подвел и быстро набросал план:

— Нужно узнать, кто подставляет нашу стаю. Кому помимо нас известно о потере моей магии.

— С участницами, что делать? — спросил у него другой дракон.

— За ними придется вам господин самому присмотреть.

— Возможно, и не придется, — возразил ему глава стаи. — Девицу, на которое совершили нападение, будто бы сами стихии оберегают.

Вирлас пришел в бешенство от действий изумрудной стаи. Сидлен давно должен был ему сообщить о потере сил, а не скрытничать. Они общая стая.

Подслушав короткий разговор драконов, повелитель с соратниками понял, изумрудным мало что известно о нападении. О записке Сидлен, скорее всего, вообще ничего не знает. Потерю магии Сидленом, Вирлас посчитал веским поводом, чтобы забыть об их давних разногласиях.

И все-таки организацию тайной встречи за стенами его замка повелитель счел немыслимой дерзостью. Он обратился, в дракона заливая ослепляющим светом округу, и перелетел на другой берег. Вампиры благоразумно перенеслись в замок. Не захотели отсвечивать. Им предстояло подготовиться к вечернему балу перед началом состязания..

Глава 19

Столы, праздничные гирлянды, вазы с цветами разместили под прозрачным магическим куполом. Сверху с неба на него падали нежно-розовые лепестки роз. Попадая на купол, они растворялись, имитируя розоватые круги на воде. За пределами купола отлично просматривались пушистые кусты вечно зеленных растений источающие тонкий аромат в прохладном, вечернем воздухе.

Цветами в вазах украсили и помост, где установили королевский трон. На столах, стоящих по бокам купола, высились подносы с зажаренной дичью и разными закусками. Лакеи исправно разносили напитки. Музыкантов устроили за пределами купола.

Кучкующиеся драконы из драконьего совета потягивали лениво вино в ожидании его величества. Возле помоста вокруг себя собирала участниц отбора помощница гранд-дамы. Внешне они были сильно похожи. Родственницы, наверное. Впрочем, ожидание повелителя сильно затянулось и мне стало не до ее внешности. Я начала опасаться, успеем ли мы к началу состязаний. Изнурять себя беготней к храму очень не хотелось. И это несмотря на то, что день выдался спокойным. После завтрака мы с Олув и Релиной гуляли по саду и во второй половине дня разошлись по спальням.

Грянула торжественная музыка, слуги сильнее расправили плечи и вместе с разряженными знатными гостями отошли к столам. Лакеи с отстраненными лицами расстелили на земле к трону красный ковер, с золотой каймой по бокам.

Мрачный силуэт повелителя проявился в ночи. Он стремительно приближался к куполу. За ним шел лорд Сидлен. Его плечи были опущены.

Интересно с чего бы?

Стоило Вирласу шагнуть под купол, как драконий совет перехватил его. До трона, где его ожидали участницы, он не дошел. Плюнув на приветственные речи, полагающиеся для встречи с его величеством, я отправилась наслаждаться изысканными закусками. Олув, осторожничая, осталась с Релиной. Синара избегала нас, и мы с ней не разговаривали. Правильнее, она со мной не разговаривала. Она предпочла моему обществу общество леди Гети.

— Леди, Яла, первый танец его величество велел оставить за ним.

Об этом мне сообщил Эвин, неловко переминающийся на месте. Ему явно было неловко от этого поручения. Не затягивая его мучения, отпустила я стража и присмотрелась к угощениям. Видимо, следуя приказу, Эвин встал чуть в стороне от меня.

Обычно мужчины приглашают леди на танец, отвесив ей при этом кучу комплиментов, но Вирлас и здесь остался верен себе, он прибегнул к приказам. Первым побуждением было передать через Эвина отказ, но взглянув на свое очаровательное платье и вспомнив, сколько я собиралась, в качестве поощрения за свои старания, промолчала. Мне хотелось его хорошенько вырулить.

«Девушки имеют право на маленькие слабости», — как в детстве говорила мама.

Для сегодняшнего вечера Усуя выбрала в меру пышное платье голубоватого оттенка, с рукавами до локтей и смелым вырезом. Волосы горничная уложила в сложную прическу, украшенную кучей шпилек с драгоценными камнями. На шее переливалось цветами радуги колье, подаренное мне когда-то повелителем. То самое, от которого я публично отказалась. Колье было с секретом. Оно накапливало магию. По совету Усуи я его и надела.

— Скучаешь ведьма? — подошли к столу Коми с Двиной.

— Откуда интерес к моей скромной персоне? Некуда сцедить яд? — не сочла нужным даже поворачиваться к ним.

— Не хами ведьма. Мы всего-то подошли поздороваться, — с нажимом ответила Коми.

— Не вижу никакой разницы, — подхватила я крохотный бутербродик на шпажке и отправила его в рот.

Ммм... Вкуснотища.

— Чего ты на нас взъелась? — не осталась в стороне Двина.

— Вы слишком вредные, будьте попроще, — с преувеличенной серьезностью ответила я, соизволив в кои-то веки взглянуть на них.

41
{"b":"810190","o":1}