Литмир - Электронная Библиотека

– Наконец-то вы выбрали время, чтобы навестить меня.

– Ошибаетесь, сэр, – ответил Джон Риверс. – Я уже приходил к вам вчера, когда вы спали.

– Правда? – Бровь у купца взлетела вверх. – А мистер Бейнс ничего мне не сказал.

– Скорее всего, он просто забыл об этом, – предположил капитан и тут же поинтересовался: – Кстати, где он?

– Он вышел, – пояснил Фрэнсис, пристально глядя на капитана.

«Интересно, почему он так смотрит на меня? Что хочет узнать?» – Джон Риверс, не зная истинную причину, терялся в догадках.

Наконец он не выдержал и проговорил:

– Наверное, вы хотите что-то спросить у меня, сэр.

– Да, капитан, – кивнул судовладелец. – Как там испанка?

В вопросе явно чувствовалась скрытая тревога. Теперь капитан понял, что мистер Броун прежде всего беспокоился за девушку. Джон Риверс совсем не ожидал этого от него.

– С испанкой все в порядке, – сообщил капитан, внимательно глядя на купца.

– Должно быть, она задыхается в душной каюте, – промолвил Фрэнсис. – Ведь я обещал, что буду сопровождать ее на прогулки.

– Вы можете не беспокоиться об этом, сэр. Девушка выходит на палубу, и исключительно с мистером Крэнфилдом.

– Да-а? – протянул мистер Броун, чувствуя, как жало ревности кольнуло его сердце. – Что ж, я только рад этому. Кажется, я слишком долго залежался тут.

Он порывался встать, когда дверь внезапно распахнулась и вошедший в помещение судовой врач заявил:

– Даже не думайте вставать, сэр. Вы еще не поправились.

Капитан тут же заметил:

– Боюсь, мистер Бейнс прав. Вы должны отлежаться в лазарете.

Фрэнсис хотел возразить, но внезапно отяжелевшие веки заставили его закрыть глаза.

– Что с ним? – Джон Риверс не отрывал от эскулапа глаз.

– Ничего страшного, капитан, – улыбнулся Мэтью Бейнс. – Это действует мой настой. Думаю, больной проспит до утра.

Джон Риверс лишь покачал головой и, мрачно сдвинув брови, покинул лазарет.

Глава 5

Три дня спустя Фрэнсис Броун, выйдя утром из лазарета, сразу же бросился в свою каюту. Распахнув дверь, он увидел испанку, примерявшую перед зеркалом черный камзол. К своему удивлению, купец с трудом признал его.

Фрэнсис смерил взглядом девушку с головы до ног. Все, что было на ней, начиная с муслиновой рубашки и короткого жилета и заканчивая бриджами кремового цвета, было подогнано с анатомической точностью. Явно Стелла не теряла зря времени, если умудрилась так перешить его вещи.

– Вы опять испортили мой очередной костюм, сеньорита, – по-испански сухо бросил он ей в лицо, в конце концов не выдержав, как только девушка повернулась к нему, услышав его голос.

Стелла, увидев рядом расширенные от гнева голубые глаза англичанина, испытала тайное злорадство. Но в следующее мгновение она виновато опустила глаза, сверкнувшие черным жемчугом.

– Простите, сеньор, – выдавила девушка. – Но я же не могу ходить столько дней в одной одежде, ведь у меня нет своих вещей.

Черт побери! Она права. Ему не стоило так реагировать на ее проделки.

– Это вы простите меня, Стелла, – мрачно проговорил Фрэнсис, окинув испанку быстрым взглядом. – Я совсем забыл об этом. И прошу вас, не обижайтесь на меня.

Стелла вздернула головку и посмотрела ему в глаза, в которых читалась нескрываемая злость.

– Скажите, чем обязана вашему вторжению?

– Милочка, похоже, вы забыли, что это моя каюта. – Его губы скривились в усмешке. – И я могу находиться здесь тогда, когда захочу.

– Безусловно, – кивнула она в ответ, но тут же возразила: – Однако вы же уступили ее мне.

– Вовсе нет, – холодно отрезал он. – Теперь я намерен делить каюту с вами. Мне ужасно надоело скитаться по чужим углам. И вам придется привыкнуть к моему обществу, если не хотите оказаться в трюме.

Уж лучше в трюме, чем быть в одной каюте с англичанином. Но, вспомнив про крыс, мерзких обитателей трюма, Стелла содрогнулась и закусила губы.

– Что ж, весьма рад, что вы согласны, – сказал Фрэнсис, устало опускаясь на диван.

Он обвел каюту взглядом, задержав глаза на высокой прическе девушки. Ее длинные иссиня-черные локоны змейкой ниспадали на плечи, прикрывая кружевной воротник рубашки.

– Куда это вы собрались, Стелла? – полюбопытствовал мистер Броун минутой позже.

– На встречу с мистером Крэнфилдом.

– Зачем? – Глаза хозяина каюты впились в лицо испанки.

– Как зачем?! – удивилась она, уставившись на него. – Изучать английский язык, разумеется.

Боже мой! Он совершенно забыл, что поручил своему другу заняться с испанкой английским языком. Как он мог не помнить этого? Наверное, из-за болезни.

– Разве вы еще не усвоили наш язык? – спросил Фрэнсис, чтобы как-то оправдать себя в ее глазах.

– Это весьма трудно, сеньор, – заявила испанка. – Но я стараюсь.

– Ну конечно! – рявкнул Фрэнсис, метнув на девушку колючий взгляд. И живо закончил по-английски: – Если судить, что вы вовсе не изучением языка занимаетесь вместе, а черт знает чем.

– Что вы сказали, сеньор? – мгновенно поинтересовалась Стелла.

– Ничего хорошего для ваших ушей, – буркнул он, переходя на испанский язык и находясь во власти безумной ревности.

Стелла решила не обращать внимания на слова купца и, отвернувшись от него, прошлась по каюте. Мистер Броун следил за ней, как кот за мышкой. Его глаза буквально впились в стройную фигурку, подчеркивавшую изящную женственность. Все в испанке было в совершенстве. И он не мог найти в девушке изъяна, который помог бы ему забыть ее.

Неожиданно Фрэнсис понял, что допустил величайшую глупость, когда предложил ей облачиться в его мужской наряд. Ведь мужской наряд совершенно не скрывал ее соблазнительные формы, а, наоборот, обнажал, дразня его своей пикантностью.

Видя, как ямайский купец пожирает ее глазами, Стелла немного растерялась: она жутко боялась всяких домогательств. Пока девушка раздумывала, как оградить себя от него, Фрэнсису стало плохо в душной каюте. И он бессильно уронил голову на подушку дивана.

Стелла бросилась к нему. Она похлопала его по лицу, стараясь привести в чувство. Но безрезультатно. Схватив графин, стоявший на комоде, девушка брызнула ему водой в лицо. В один миг мистер Броун открыл глаза и уставился на испанку.

– Что с вами, сеньор? – спросила она с тревогой во взгляде. – Вам плохо?

– У меня просто закружилась голова, – откликнулся он. – Не стоит беспокоиться, Стелла.

– Значит, вы были больны, – заключила девушка, не отрывая от него миндалевидных глаз. – Поэтому вас не было видно на борту. Кстати, где вы были все это время?

– Какая разница?! – усмехнулся судовладелец. – Разве вам мистер Крэнфилд ничего не сказал?

– По правде говоря, я ни о чем не спрашивала его.

Он вприщур смотрел на испанку, наклонившуюся над ним. Протянув руки, он мог бы схватить ее. Однако, не зная, что из этого выйдет, он решил оставить эту мысль. И вместо своего дерзкого желания спросил:

– Неужели вам было неинтересно узнать, почему меня столько дней нет в каюте?

– Я думала, что вы, как гостеприимный хозяин, уступили мне свою каюту, – пояснила она, хмуря черные брови. – Но, видит бог, я ошибалась.

– Именно, – процедил мистер Броун, наморщив лоб. – Между прочим, я не собираюсь из-за вас лишаться комфорта.

В мгновение ока Стелла молча отвела взгляд и отошла от хозяина каюты. Ему стало неловко от своих слов. Судя по всему, она поверила в то, что услышала. Хотя он сказал так, чтобы досадить ей. Фрэнсис тяжело закрыл глаза. Его невероятно клонило ко сну: видимо, принятая утром панацея доктора еще действовала на него. Не открывая глаз, он прислушался.

Некоторое время в каюте стояла тишина. Затем Фрэнсис услышал какой-то шорох и шум захлопнувшейся двери. Быстро открыв глаза, он увидел, что остался один в каюте. Наверное, это и к лучшему. Теперь он хотя бы отдохнет как прежде. В мгновение ока он погрузился в сон.

13
{"b":"807940","o":1}