Литмир - Электронная Библиотека

– Именно так, – заявила она, скрестив на груди руки.

– Очевидно, вы забываете, что я тоже делю с вами эту каюту, милочка. И я вам об этом говорил.

– Правда? – съехидничала девушка. – Наверное, вы что-то перепутали, сэр, – проговорила она, быстро переходя на английский язык. – Я думала, что вы, как джентльмен, оставили каюту за мной. Ведь вас не было два дня здесь.

– А теперь я буду всегда в своей каюте, пока длится этот рейс.

Фрэнсис обошел испанку и прошел к дивану. Затем стал медленно раздеваться.

– Что вы делаете, сэр?! – вскричала Стелла, взирая на то, как его вещи одна за другой падали на пушистый ковер.

– Готовлюсь ко сну, естественно, – спокойно ответил Фрэнсис, не удостоив ее взглядом.

Испанка, до невероятности потрясенная, была вынуждена захлопнуть дверь, чтобы никто не увидел полуобнаженного судовладельца. Она мгновенно отметила его мощный торс и бронзовую кожу, несомненно, от загара. Но особенно ее поразили рельефные мускулы и темные завитки на груди, которые, спускаясь вниз, терялись в черных бриджах. А порывистые движения Фрэнсиса буквально настораживали, словно перед ней был гепард. Ведь ловкость движений и скорость бега этого хищника не имеют границ. Стелла, находясь рядом с англичанином, четко ощущала исходившую от него опасную силу.

Уловив ее изучающий взгляд, он усмехнулся. Вероятно, испанка никогда не видела раздетого мужчину. Что ж, тогда пусть она полюбуется на него. Есть надежда, скоро она не будет так удивляться, когда они займутся любовью.

Видя, как англичанин укладывается спать на диване, Стелла не удержалась, чтобы не спросить его:

– Скажите, почему вы так рано заваливаетесь спать, сэр? Неужели у вас нет никаких дел на борту?

– Есть, конечно, – кивнул он, не смотря на нее. – Однако я выполняю свою работу.

– И какую же, если не секрет?

– Охраняю свое сокровище…

– Что вы имеете в виду?

– А вы не догадываетесь, Стелла?

– Не имею понятия, – отмахнулась она, присев на край койки.

Мистер Броун, повернувшись к девушке, бросил на нее странный взор.

– Охраняю вас, естественно. – Он улыбался, глядя на нее в упор. – Вы же мой морской трофей.

– Не несите вздор! – взорвалась Стелла, испепеляя его взглядом. – Если вы и спасли меня, это не значит, что я ваша собственность.

В один миг Фрэнсис оказался рядом и, стянув девушку с койки, обхватил ее за округлый зад и прошептал над ухом:

– Грубо говоря, вы моя, и только моя!

– Отпустите меня! – запищала Стелла, испуганно взирая на англичанина. – Я буду кричать.

– Не советую, милочка, – ухмыльнулся он и, хлопая ее по ягодицам, процедил: – Или вы хотите, чтобы этот пикантный зад стал достоянием моего экипажа?

– Однако какой вы хам! – вскрикнула Стелла и, потрясенная откровенным цинизмом купца, отвесила ему звонкую пощечину.

Мистер Броун мигом убрал руки от ее ягодиц и вне себя от ярости выскочил за дверь. При тусклом свете фонаря, падавшем из проема открытого люка, он обнаружил, как огромная тень скользнула наверх и скрылась в полумраке ночи.

Судя по всему, у кого-то есть явный интерес к испанке. Это немного отрезвило Фрэнсиса, и он поспешно вернулся в каюту.

– Вы уже вернулись, сеньор? – по-испански поинтересовалась Стелла, расположившись в постели.

Должно быть, ей легче выражаться на родном языке. Да и понятно, если она только начала изучать английский язык, хотя, надо признать, уже неплохо знает его.

Фрэнсис мрачно нахмурил лоб, думая над тем, что за смельчак собирался вторгнуться в его обитель. Занятый своими мыслями, он проигнорировал вопрос испанки и молча завалился на диван, отвернувшись к стене.

Стелла, заметив, что англичанин-гепард наконец успокоился, вздохнула с огромным облегчением и закрыла глаза. Однако ее сон был весьма тревожным. Она часто просыпалась, но, обнаружив рядом спящего судовладельца, снова засыпала.

Между тем торговое судно двигалось вперед, все ближе приближаясь к острову Ямайка, где неизвестность ожидала испанку. Но девушка старалась не думать об этом, надеясь на светлое будущее.

Внезапно Стелла проснулась посреди ночи, услышав жуткие крики англичанина.

Вдруг явственно до нее донеслось:

– Кто ты? Говори немедленно! Или я убью тебя!

Вероятно, спавшему снился кошмарный сон. Девушка хотела разбудить Фрэнсиса. Но тут он снова вскричал:

– Я не отдам ее никому! Она моя! Ты понял?

«Боже мой, – ужаснулась испанка, – он даже во сне спорит с шотландцем из-за меня».

Она вовсе не ожидала, что занимает большое место в его сердце. Это было открытием для девушки.

Глава 6

Ранним утром, когда солнце еще только нагревает землю, Стелла в сопровождении мистера Крэнфилда вышла на палубу. Проходя по шкафуту, она заметила судовладельца с капитаном, беседовавших на полуюте.

Интересно, о чем они говорят? Ей хотелось бы это знать. Девушка мрачно сдвинула черные брови. Прошла почти неделя с тех пор, как он утверждал свою власть над ней перед своей командой. Но после того поцелуя он даже не замечал ее. И всякий раз Фрэнсис исчезал из каюты на рассвете, а возвращался тогда, когда она уже спала.

Стелла не знала, чем объяснить его поведение. Но это было ей лишь на руку. Более того, испанка не очень переживала, что англичанин оставил ее без внимания. Без сомнения, она была даже рада, что ей пока не грозят его домогательства.

Стелла взглянула на Альберта, шедшего рядом. Но, приближаясь к полубаку, она обратила внимание на матросов, сидящих на палубе. Они чистили оружие. Канониры тоже крутились возле носовых пушек. Такая бдительность англичан весьма понравилась ей. По крайней мере, ей ничего не грозит на борту в случае нападения пиратов или врагов Англии. Да и оснастка корабля, похоже, ничем не уступала испанским судам. И потому Стелла была уверена, что ей вряд ли придется увидеть морское сражение.

Внезапно мистер Крэнфилд потянул ее к правому фальшборту. Удивленная девушка молча последовала за ним. И на ее немой вопрос он быстро ответил по-французски:

– Не стоит искушать судьбу, Стелла. Видите, как моряки не сводят с вас глаз?

Она в сердцах выпалила:

– Я думала, что они уже привыкли ко мне.

– Не в этом дело, – возразил Альберт, щурясь от солнца. – Вы же каждый раз шокируете их своим видом.

– Боже мой! Я же забыла надеть плащ, – огорчилась Стелла, намереваясь вернуться обратно.

– Успокойтесь, Стелла. Думаю, уже поздно возвращаться за плащом в каюту, – проговорил он, вмиг охладив ее пыл.

Девушка промолчала, прекрасно зная, что он прав. А мистер Крэнфилд улыбнулся и, встав сзади нее, сообщил:

– Не беспокойтесь, Стелла. Я прикрыл вас.

Между тем девушка, ухватившись за поручни, бросила взгляд за борт. Карибское море серебрилось в свете восходящего солнца. А морские волны, набегая друг на друга, раскачивали торговое судно, словно колыбельку. Но, несмотря на это, «Венера», надувши паруса, мчалась по волнам, так как дул попутный ветер.

Стелла посмотрела вверх. В сиявшей небесной лазури пролетали стаи птиц, стремясь явно к суше. Значит, земля была где-то рядом. Это невероятно воодушевило девушку. Ей чертовски надоело морское путешествие. Она хотела обосноваться на суше.

Стелла пристально вгляделась в горизонт, но ничего не увидела, кроме необъятного моря. Неужели она ошиблась? Быть этого не может.

Испанка резко повернулась к мистеру Крэнфилду и спросила его по-английски:

– Скажите, сэр, земля и вправду близка?

– Да, Стелла, – кивнул тот. – Мы приближаемся к островам Педро-Кис. Но оттуда до Ямайки еще неделю пути, правда при хорошем попутном ветре.

– И конечно, если ничего не случится с нами в пути, – добавила она, глядя на мокрый от брызг бушприт на носу. – Верно, сэр?

– Согласен, – подтвердил Альберт, метнув на полуют взор.

– Знаете, сэр, отправляясь в Новый Свет, я не думала, что морское плавание затянется так надолго. Как я жалею, что совершила эту глупость.

16
{"b":"807940","o":1}