Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- А, что ты делала на кухне? - вступает в разговор отец семейства и грозно хмурит брови.

Но нашу Зои так просто не напугаешь. Она сверкнув синими глазами, поспешно опускает их вниз, теребит рюши на светло-голубом платье в белый горох, а пухлые губы еле скрывают озорную улыбку.

- Я там пряталась... Мы с Томом играли в прятки и он все время меня находил. Вот я и решила спрятаться на кухне, там столько посуды, столов и всяких шкафчиков, что...

- Нашел? - прерывает ее торопливуь речь Филипп, и отворачивается сдерживая улыбку.

Зои спотыкается на полуслове и грустно кивает головой.

- Нашел... Мне иногда кажется, что у Тома какой-то особенный нюх. Он всегда все находит. Представляете, он даже нашел книгу, которую я потеряла в прошлом году.

На этих словах мы с Филиппом переглядываемся. Неужели внук мистера Нокса, оборотень полукровка?

Мой муж берет со столика гребень, плавно проводит им по моим волосам, затем неуловимым движением ловко закручивает узел и неспеша закалывает волосы шпильками.

- Ух, ты! Какой ты ловкий! - восхищается Зои и хлопает в ладошки.

Филипп сдержанно улыбается и взмахивает гребнем, как волшебник палочкой.

- Тебя тоже причесать?

- Нет! - пугается Зои и поспешно отходит в сторону. - У меня локоны, Тому нравятся мои локоны!

Мы опять переглядываемся с мужем. У Филиппа взлетают вверх темно-русые брови, а глаза уже не улыбаются. Он задумчиво крутит гребень в больших и сильных руках рискуя его ненароком сломать.

Я прихожу на помощь своему любимому гребню, мягко забираю его из рук мужа и тихонько опускаю на туалетный столик.

- Они еще дети! - с укором шепчу я мужу, и незаметно дергаю Филиппа за рукав.

Оборачиваюсь к дочери.

- Зои, мы действительно получили приглашение на свадьбу, моего дедушки и леди Глории. Я думаю, что нужно собирать вещи, заказывать билеты на корабль и трогаться в путь. Я права милый? - моя улыбка наверное похожа на ласковый оскал.

- Ура! - кричит Зои и выбегает за дверь. - Том, Том! Мы с тобой поплывем на корабле! Ты так мечтал увидеть океан!

Дверь за ней закрывается с невероятным грохотом, мы с Филиппом переглядываемся в который раз за сегодняшний день и дружно пожимаем плечами.

- И, что теперь делать? - я задумчиво провожу рукой по гладкому узлу волос, заправляю за ухо выбившуюся прядку.

Филипп подходит к двери, поворачивает ключ. Он клацает, словно спущенный курок.

- Ничего, пока ничего. Кроме вот этого. С чего мы там с тобой прервались?

Медленные поцелуи скользят по моей шее, они пока только щекочут кожу и я сдержанно хихикаю. Но уже через пару секунд мне становится не до смеха.

Глава двадцать шестая. Родственники близкие, родственники дальние, родственники будущие.

Ветер проказливо и настырно трепал поля моей новой и модной шляпки. Заставлял трепетать в испуге ярко-зеленые флажки по периметру полосатого, бело-красного навеса от солнца. Солнце слепило глаза, бросало яркие блики на пассажиров, что неспешно прогуливались по палубе после обеда. Люди рябили в глазах точно так же, как и безбрежная гладь океана, которая расстилалась до самого горизонта.

Филипп лениво просматривал газету, ее так и норовил вырвать из его рук надоедливый и глупый, словно маленький щенок ветер.

Зои и Том мирно играли в названия городов, заставляяя меня гордиться их весьма солидными познаниями в географии и благодарно поглядывать на нашу гувернантку мисс Агнию. Она довольно улыбалась, близоруко щурилась поправляя свои круглые очки в золоченой оправе.

Внука мистера Нокса, нам все же пришлось взять с собой в это далекое путешествие. Без своего друга, Зои категорически отказывалась покидать пределы Соррель Холла. Даже объявила маленькую голодную забастовку, однажды отвергнув завтрак, обед и ужин. Мой муж не мог вынести подобного и сдался почти сразу. Согласие на путешествие внука мистер Нокс дал с трудом. Маленький Томми, это все,что у него осталось от единственной дочери, которая умерла от родовой горячки, а имя отца ребенка никогда и нигде не упоминалось. Я подозреваю, что мистер Нокс и сам не знал, кто являлся родителем его обожаемого внука.

Сам Том, горел пламенным желанием поплыть на большом корабле и поэтому всеми правдами и неправдами уговорил своего деда. Конечно я тоже обещала мистеру Ноксу, что мальчик будет под надежной опекой, и вот мы семейной четой с двумя детьми и гувернанткой плывем на корабле в гости к Старому Пауку. Безмятежность огромного океана, мелькание нарядных пассажиров и ласковые лучи солнца, начали действовать на меня не хуже чем запатентованное снотворное. Я еще пыталась бороться с сонливостью, но проиграла в неравном бою и сладко задремалала в своем удобном шезлонге.

Меня разбудили звуки отчаянной потасовки. Раскрыв глаза я с изумлением увидела, как Том и незнакомый мне чернявый и смуглый мальчуган сцепились в отчаянном поединке. Они молча мутузили друг друга кулаками, пыхтели, как два упертых бычка, а затем и вовсе завалились на отполированное дерево палубы и пустили в ход не только кулаки но и ноги. Зои бегала вокруг драчунов и кричала:

- Не сдавайся, Том! Наподдай ему как следует!

Но чернявый неприятель Томми хоть и уступал ему в росте, но был намного проворней и явно обучался каким-то боевым искусствам. Когда Том начал проигрывать, то Зои не выдержала и ринулась в драку, словно маленькая и очень злая кошка. Через мгновение длинная царапина украсила смуглую мордашку мальчишки.

Я растерянно озиралась по сторонам в поисках подмоги, шезлонг Филиппа был пуст, а бедная мисс Агния была близка к обмороку.

Помощь пришла внезапно. Высокий смуглый мужчина схватил за шиворот драчунов одной рукой, а второй приподнял над палубой Зои. Она брыкалась и шипела, шляпка съехала на затылок, золотые локоны растрепались.

- Остыньте, маленькая леди! Остыньте! - до боли знакомым голосом вещал мужчина.

От звука этого голоса меня наконец-то покинуло временное оцепенение. Я вскочила и выдернула своих драчунов из рук мужчины. Он оглянулся на меня, замер на секунду, а затем поклонился демонстрируя крепкую загорелую шею. Его смуглое лицо побагровело:

- Леди Николь, у вас очень дурно воспитанная дочь! Они вдвоем напали на моего сына! - сказал он четким и звенящим от гнева голосом.

Я задохнулась от негодования, яростно и возмущенно хватала воздух подбирая достойный ответ, но так и не успела сказать что либо Арчибальду Баффа.

- Аррон, мальчик мой! Кто тебя так поцарапал? Леди у вас не дочь, а настоящая кошка!

Подбежавшая к месту событий стройная, смуглая женщина обнимала чернявого мальчишку, который все же не сдался и норовил лягнуть Тома ногой. Женщина гибким движением нагнулась к своему вредному, воинственному сыну, промокнула белоснежным платком царапину на его щеке и подняла на меня пылающие праведным гневом черные, словно ночное небо над ржавой баржей глаза.

За секунду до этого, я уже знала с кем мне суждено столкнуться взглядом и поэтому вежливо произнесла:

- Добрый день Патрисия, неправда ли хорошая погода?

Пылающий взгляд устремленных на меня черных глаз, казалось мог испепелить все на своем пути. Но, как только до разгневанной Патрисии дошло, с кем ей пришлось встретиться, огонь погас в ее глзах, словно на него вылили холодную воду из мощного брандспойта. Мне показалось, что даже раздалось шипение угасших головешек.

Нет, не показалось. Это зашипел голос Патрисии.

- Ты-ыы? Ч-чч-ерт!!!

Сейчас с нее слетела маска благородной леди. Показная хрупкость, интеллигентная воспитанность. Передо мной внезапно оскалило зубы злобное существо. Я невольно закрыла собой дочку и притихшего, виновато шмыгающего разбитым носом Томми. Поединок наших взглядов длился несколько секунд, а затем раздался бесстрастный и невозмутимый голос Филиппа:

- Господа, я надеюсь никто из наших детей сильно не пострадал? Миссис Патрисия, должен принести извинения перед вами за свою дочь. И не сильно ругайте своего сына за несдержанность. Мальчишкам в таком возрасте свойственно драться. Так ведь, мистер Арчибальд? - Филипп учтиво поклонился семейству Баффа.

34
{"b":"802874","o":1}