— Думаю, лоскутов не останется, — одобрительно кивнул Юшенг. — Хороший план. Идём собирать хворост, парни.
Они снова спустились с горы и, пройдясь по лесу, собрали сухие сучья и ветки. Через некоторое время на вершине горы возле развалин выросла большая куча хвороста, которую Юшенг поджёг с помощью карманной зажигалки. После этого они с Антоном быстро вернулись к лесу и остановились под деревьями, держа гранаты наизготовку.
Фарок дождался, когда они займут свою позицию, а потом повернулся к разгоревшемуся костру, пламя которого уже поднялось выше его головы. Огонь весело играл на сухих ветках и потрескивал, выпуская в прохладный воздух маленькие взрывы крошечных весёлых искр. Фарок какое-то время смотрел в глубину пламени, а потом громко произнёс:
— Ротамон, я призываю тебя! Явись!
Ответом ему было только гудение костра и треск лопавшихся от жара сучков.
— Ротамон! — снова крикнул Фарок. — Именем огненного божества, живущего в костре, я вызываю тебя!
И снова тишина, только где-то в небе откликнулся клёкотом большой рыжий орёл.
— Ротамон! Призываю тебя во имя Того, кто за гранью! — требовательно скомандовал юноша. — Эй, чучело, ты же хотел принести меня в жертву своему божку. Что ж, приди и возьми, если сможешь! — и тут же он заметил, как что-то чёрное мелькнуло в рыжем свечении огня.
Он вглядывался в это нечто, и вскоре уже ясно рассмотрел бесформенную чёрную фигуру, появившуюся в костре. Как только это случилось, он метнулся к развалинам и, пробежав по разбитым блокам, прыгнул за кучу камней, в которую превратилась одна из стен башни. Выглянув из своего укрытия, он видел, как в костре всё чётче вырисовывается фигура в балахоне, при виде которой его снова, как тогда в магической клетке, охватил страх. Чёрные складки грубой ткани извивались среди языков пламени, и он уже мог разглядеть широкий, накинутый на голову колдуна капюшон. И заметив, как беспомощно огонь лижет широкий балахон, он подумал, что этому монстру и взрыв гранаты будет нипочём. В какой-то момент его охватило отчаяние, но вместо того, чтоб бежать, он поднялся из-за камней и бросил первую гранату.
Взрыв показался ему слабым и жалким, всего лишь небольшая вспышка огня, от которой в стороны разлетелись каменные осколки. Он тут же спрятался в укрытии. Следом прозвучали один за другим ещё два взрыва, а следом ещё. Теперь он чувствовал, как вершина горы и развалины башни вздрагивают от каждого удара, и, насчитав вслед за своим ещё восемь взрывов, снова приподнялся и бросил последнюю гранату, успев увидеть края большой воронки и поднимающийся над ней тёмный дым.
Всё стихло. Юшенг и Антон смотрели вверх, ожидая, когда рассеется тёмное облако и осядет вздыбленная взрывами земля. Казалось, там наверху не могло выжить ничто живое. Но вскоре они заметили нечто странное. Облако рассеивалось, но внутри него темнело нечто чёрное, что и не думало улетать или исчезать. А чуть позже они увидели, что над глубокой воронкой в нескольких метрах от земли висит колдун в своём бесформенном балахоне. Он медленно начал поднимать руки и на его худых ладонях зажглись ярко-красные плазменные шары.
— Бежим! — крикнул Юшенг и бросился вглубь леса.
Антон уже был готов к этому и, развернувшись, тоже нырнул в плотный кустарник под деревьями. А спустя мгновение вслед ему ударила мощная волна огня, сжигая листья и ветки. Антон в ужасе бросился на землю, понимая, что сейчас вспыхнет трава и деревья вокруг. И в этом лесном пожаре не выжить ни ему, ни Юшенгу. Пламя ревело за его спиной, но вдруг он понял, что вокруг стало тихо, обгоревшие листья осыпались на влажную зелёную траву. Приподняв голову, он оглянулся и увидел на краю леса человека в тёмном плаще, от которого вверх к развалинам била мощная струя пламени, словно он держал в руках огнемёт.
— Авсур! — услышал он в стороне громкий шёпот Юшенга и, словно в подтверждение этому раздался голос повелителя эльфов:
— Убирайтесь отсюда, наглые щенки! Все трое!
Антон был рад подчиниться, но всё же вопросительно взглянул на младшего инспектора. Тот мотнул головой и жестом показал, что нужно немного отступить и понаблюдать, что будет. Они отползли назад, а потом чуть в сторону и теперь могли видеть обгоревшую до голой земли и обугленных камней вершину горы с руинами башни, которые уже превратились в кучи каменного мусора.
Авсур стоял внизу и без видимого усилия направлял туда бившую из его ладоней струю пламени. Наконец, он решил, что этого достаточно, и пламя рыжими искрами опало на землю. Уж теперь-то можно было ожидать, что колдуна они там не увидят, но он так же висел над воронкой, и его чёрный балахон развевал ветер, завывавший в кронах деревьев.
— Глупо тушить огонь огнём, — раздался в голове Антона жутковатый голос. — Ты постиг магию Огня, Авсур, повелитель тёмных эльфов, но ты ошибаешься, если думаешь, что твоя магия сильнее моей.
— Я так не думаю, — возразил Авсур и начал подниматься по склону. — Мне нужно было задержать тебя, чтоб дать возможность уйти этим глупым мальчишкам. Надеюсь, они теперь далеко.
— Я всё равно настигну их. Но позже… — свистящим шёпотом отозвался Ротамон, плавно опустился ниже и встал на край воронки. — Я найду всех, кто живёт на этом клочке тверди, и обращу в свою веру. Но сначала я устраню тех, кто может мне помешать, и начну с тебя.
— Ты считаешь, что я могу тебе помешать, но я вовсе не собираюсь это делать, — проговорил Авсур, остановившись в нескольких шагах от него. — До сей поры наши сферы интересов не пересекались, что же изменилось? Зачем ты убиваешь моих людей? Неужели тебе нужен этот дикий край и небольшое племя, которое не представляет для тебя никакой опасности?
— Мне не нужны ни вы, ни ваша земля, — ответил Ротамон. — И потому вы будете обращены или уничтожены. Из всех вас мне нужен только один. Когда я услышал отсюда зов, я думал, что это пришёл он, но явились эти наглые существа, а следом ты. Я хочу видеть Сёрмона. Если хочешь получить отсрочку гибели своего народца, возвращайся и скажи ему, что я жду его, чтоб заключить сделку.
— Он не придёт, — проговорил Авсур. — Я думал, что ты понял это, когда он убил прошлым утром твою посланницу.
— Я больше не слежу за своими рабами. Их слишком много, и они не имеют никакой ценности, в отличие от Сёрмона. Он мне нужен, и если он не придёт ко мне, я сам приду к нему. Он должен дать мне клятву крови.
— Зачем тебе его клятва? Вернее, его кровь? Ведь ради его крови ты затеял весь этот спектакль.
— Ты умён, — в голосе колдуна послышалось что-то вроде насмешки. — Мне нужна его кровь или кровь любого из рода Канторов, древних западных королей Алкора. Канторы произошли от небесного дракона и волчицы, на загривке которой росли сосновые леса. Они несли в себе могучую магию древних богов, но не умели ею пользоваться. Для этого им нужны были мы. А они нужны были нам. Они давали нам кровь, в которой была мощь земли и неба, а мы давали им власть, потому что владели знанием, как воплотить эту силу в действие. Так и было, пока зловредная и глупая жена короля Волара не изменила ему с рыбаком, ловившим рыбу в озере у стен королевского замка. И её второй сын, который пришёл к нам по древнему договору, оказался ублюдком, лишённым чистой крови Канторов. На целое поколение мы утратили силу, и враги восстали на нас и свергли западных королей. Они изгнали нас… Но теперь с помощью чистой крови я могу снова возродить древнюю силу, приложив к ней великое знание.
— Почему ты так уверен в чистоте его крови? — усмехнулся Авсур. — Знаешь, сколько распутных дам было в его роду? Думаешь, все они рожали от своих мужей, а не от рыбаков, конюхов и лакеев?
— Я не знаю, течёт ли в нём кровь Лоуортов, но кровь Канторов я чую носом. Этот аромат, настоянный на древних травах и осколках звёзд, не спутаешь ни с чем. Я сразу почувствовал его, даже, несмотря на то, что смрад живущего в нём демона отравляет всё вокруг.
— Ты не боишься, что демон отравил и эту кровь? Может, она, несмотря на свой аромат, уже не годна для твоих ритуалов? Может, в ней уже нет той силы, которую ты ищешь?